Клише и выражения для деловой корреспонденции
©
Дата публикации: 19.01.2011
Объявление о повышении работника в должности | Announcement of Employee Promotion |
Нам приятно объявить, что (имя) повысили в должности … | We are pleased to announce that (name) has been promoted to… |
Назначение вступает в силу с (дата). | The appointment is effective (date). |
Объявление о закрытии офиса на праздники | Announcement of Holiday Closing |
Настоящим ставим Вас в известность, что наш офис будет закрыт в праздничные дни: (даты). | This is to inform you that our office will be closed on the following holidays: (dates). |
Как и в рабочие дни, факс и компьютерная система приема заказов будут работать круглосуточно. | As always, fax transmissions and computerised order entries will continue tо be accepted on а 24 hour basis. |
Объявление о новом сотруднике | Announcement of New Employee |
Мы рады объявить о назначении (имя) на новую должность … | We are pleased to announce the appointment of (name) to the newly created position of … |
Объявление о повышении цены | Price Increase Announcement |
Несмотря на наши старания постоянно вести контроль за уровнем расходов, мы пришли к выводу о необходимости повышения цены с (дата). | Despite our continuing efforts to control costs, we have found it necessary а price increase effective (date). |
Новые цены будут распространяться на все заказы, отгруженные после (дата). | The new prices will apply to all orders shipped after (date). |
Новый прайс-лист, содержащий цены товаров при перепродаже, прилагается. | Attached is а new price schedule with suggested resale prices. |
Мы будем продолжать поставлять Вам высококачественную продукцию и обеспечивать ожидаемый от нас уровень обслуживания. | We will continue to provide you with quality products and service that you have come to expect. |
Вскоре наш представитель свяжется с Вами, чтобы рассмотреть новые цены и обсудить серьезные маркетинговые программы, которые помогут обеспечить реализацию Вашей продукции. | Our representative will soon be contacting you to review the new prices and discuss the powerful marketing programmes that will support your sales. |
Объявление о прекращении производства и замене продукта | Discontinuance of Production and Replacement of Product Announcement |
Начиная с (месяц, день, год) выпуск продукта № … будет прекращен, и он будет считаться устаревшим. | Effective (month, day, year), product No … will be discontinued and considered obsolete. |
Вместо изделия № … будет выпускаться изделие № … | Item No … will replace and supersede item No … |
Новое изделие будет превосходить предыдущее по следующим параметрам: 1. 2. 3. |
The new item offers the following product improvements: 1. 2. 3. |
Изделие № … соответствует категории цены № … и категории складирования № … | Item No … is assigned to price category No … and stocking category No…. |
В приложении содержатся некоторые страницы нового каталога. | Enclosed are several new catalogue pages. |
Дополнительные страницы Вы можете получить у нашего представителя. | Additional pages may be obtained from our representative. |
Все рекомендации, которые были даны ранее в спецификации предыдущего номера, будут учтены при выпуске нового изделия. | All recommendations previously specifying the superceded number will be covered by the new item. |
Возврат типа № … будет осуществляться с … по … (месяц, день, год). | Returns of type No … will be accepted through (month, day, year). |
Выпуск нового изделия отражает наше постоянное стремление производить качественную продукцию. | The new product reflects our continuing efforts to provide quality product. |
Продажи – объявление о продаже по почте | Sales – Direct Mail Appeal |
(Название организации) рада объявить о наличии … | (Organisation) is pleased to announce the availability of … |
Новая продукция является результатом многолетних научных исследований. | The new product is the culmination of many years of scientific research. |
Новая продукция обладает следующими достоинствами: … | The new product offers the following benefits: … |
Потребители уже сообщили о следующих успехах … | Users have already reported the following successes: … |
Звоните прямо сейчас. | Please call now. |
Это может быть самым выгодным решением года! | It may be your best profit making decision of the year |
Представление сотрудника, которого повысили в должности | Introduction Promoted Employee |
С удовольствием сообщаем Вам, что (имя) получил повышение и будет работать в должности … | We are pleased to announce the promotion of (name) to the position of … |
(Имя) пришел в нашу компанию (дата) и постепенно продвигался вверх по служебной лестнице организации. | (Name) joined our company in (date) and has steadily risen through the organization. |
Он очень хорошо знает нашу продукцию и сможет Вам помочь. | Не has а thorough knowledge of our products and is well qualified to assist you. |
Мы будем признательны, если Вы окажете (имя) теплый прием. | We will appreciate your extending а warm welcome to (name). |
Уведомление о получении жалобы заказчика | Acknowledgment of Customer Complaint |
Мы очень обеспокоены полученным письмом. | It is very disturbing to receive such а letter. |
Я немедленно попрошу нашего (имя) рассмотреть возникшую ситуацию. | I am immediately asking our (name) to investigate the situation. |
Я признателен Вам за то, что Вы сообщили мне об этом случае, и заверяю Вас, что лично проконтролирую ситуацию. | I appreciate your advising me of this incident and you may be assured that it will have my personal attention. |
Я отправляю Ваше письмо лично (имя), чтобы Вы незамедлительно получили ответ. | In order that you may receive prompt response, I am sending your letter to the personal attention of (name). |
Вы получите от него ответ через несколько дней. | You will hear from him within а few days. |
Между тем я попросил выслать мне полный отчет. | Meanwhile, I have requested that а full report be sent tо me. |
Уведомление о получении положительного отзыва о работнике | Acknowledgment of Employee Compliment |
Я искренне признателен Вам за то, что Вы нашли время, чтобы написать этот положительный отзыв, и лично передам их (имя). | I sincerely appreciate your taking the time to make these fine comments and I will personally convey them to (name). |
Получить такое письмо всегда приятно. | It is always а pleasure to receive such а letter. |
После такого отзыва мы будем стараться работать еще лучше. | Your comments encourage us to provide the best service. |
Слишком часто отличное исполнение обязанностей работниками остается незамеченным. | Тоо often, outstanding performance by employees goes unnoticed. |
Мы очень признательны клиентам, которые находят время, чтобы дать положительный отзыв о нашей работе. | We greatly appreciate customers who take time to let us know of their complimentary remarks. |
Уведомление о потерянном грузе | Acknowledgment of Lost Shipment |
Благодарим Вас за то, что сообщили мне, что Вы так и не получили оплаченный Вами груз …, отправленный, согласно заказу на поставку № (дата) … был отгружен (дата). | Thank you for advising me that you never received … covered on your purchase order No … dated (date) … was shipped on (date). |
Сейчас сделан запрос о грузе, и мы сообщим Вам о его результате сразу, как только получим соответствующую информацию. | А tracer is being initiated and we will notify you as soon as the information becomes available. |
Уведомление об открытии нового счета | Acknowledgment of New Account |
Нам чрезвычайно приятно, что мы можем приложить к данному письму подписанную копию Вашего соглашения о закупке. | It is а pleasure tо enclose а signed copy of your marketer’s agreement. |
Мы надеемся, что данное соглашение послужит началом длительных и взаимовыгодных деловых отношений. | We trust this agreement will mark the beginning of long and mutually profitable business relationships. |
Уведомление о несогласии с назначенной ценой | Acknowledgment of Price Objection |
Благодарим Вас за письмо касательно розничной цены на нашу продукцию (название продукции). | Thank you for your letter concerning the retail price of our (product). |
… не устанавливает розничные цены. | … does not establish retail prices. |
Мы предлагаем закупщикам цену товара по перепродаже. | We provide marketers with resale prices. |
Закупщики имеют право назначать свои цены. | Marketers are free to set their own prices. |
Мы считаем, что наша продукция очень высокого качества, поэтому розничная продажа может осуществляться не по установленной цене, а с учетом ценности товара. | We consider our product to be of very high quality and encourage retailers to sell on the basis of value rather than price. |
Мы надеемся, что Вы с пониманием отнесетесь к нашей позиции и останетесь уважаемым потребителем нашей продукции. | We trust you will understand our position and continue to be а valued user of our product. |
Извинение за ранее оплаченный счет | Apology for invoice previously paid |
Вы абсолютно правы! | You are absolutely correct! |
Просроченное извещение от (дата) было отправлено нами по ошибке. | Our overdue notice dated (date) was sent in error. |
Мы уже предприняли меры, чтобы избежать повторения данной ситуации. | Wе have already implemented measures to avoid reoccurrence. |
Мы сожалеем об этой ошибке и надеемся, что Вы останетесь клиентом, которого мы высоко ценим. | We regret this mistake аnd hope you will continue to be а valued customer. |
Извинение за задержку заказа | Apology for Order Delay |
Спрос на этот товар превзошел все наши ожидания | Demand for this item has exceeded our expectations. |
Поэтому данного товара временно нет на складе. | As а result, we are temporarily out of stock. |
Планируется, что он появится (дата). | Availability is planned for (date). |
Просим извинения за задержку и причиненные неудобства. | We are sorry for the delay and inconvenience. |
Извинение за качество продукции | Apology for Quality Problem |
Мы обеспокоены тем, что у Вас возникли проблемы при использовании нашей продукции. | It is disturbing to learn of the problems you are encountering with our product. |
Наш представитель, (имя), встретится с Вами …, чтобы рассмотреть возникшую проблему. | Our representative, (name), will meet you on … tо investigate the problem. |
Он получит образцы, которые незамедлительно будут отправлены в наш отдел контроля качества. | Не will obtain samples which will be immediately forwarded to our Quality Department for analysis. |
Мы сожалеем о причинненных неудобствах и заверяем, что готовы продолжать с Вами сотрудничество. | We regret the inconvenience and assure уоu со-operation |
Признательность за посещение колледжа | Appreciation for College Visit |
Я хочу поблагодарить Вас за теплый прием, оказанный мне во время моего визита в … | I wish to thank you for the many courtesies extended to me during my visit on … |
Мне очень понравились Ваши учебные программы | I was impressed with your strong academic programmes. |
В скором времени я заполню и вышлю бланк заявления. | I will soon forward а completed application form. |
Еще раз благодарю Вас за этот ценный опыт. | Thank you again for this rewarding experience. |
Признательность за собеседование | Appreciation for Interview |
Я хочу выразить признательность за теплый прием, оказанный мне во время моего недавнего визита к Вам. | I wish to express appreciation for the many courtesies extended to me during my recent visit. |
Мне очень понравился прекрасные условия, которые созданы у Вас для работы, а также Ваши талантливые сотрудники. | I was impressed with both your outstanding facilities and the talents of your personnel. |
После нашего разговора я убедился в том, что мои квалификация и опыт работы стали бы ценным дополнением для Вашего штата. | As а result of our discussions, I am confident that my background and experience would be а valuable addition to your staff. |
Я с удовольствием воспользуюсь возможностью внести вклад в прочный успех Вашей компании. | I would welcome an opportunity to contribute to the continuing success of your Company. |
Надеюсь получить от Вас положительный ответ. | I hope to hear favorably from you. |
Существующая вакансия на должность … продолжает меня интересовать. | Your current opening for а (position) continues to be of interest to me. |
Я уверен, что мое образование, опыт работы и энтузиазм позволят мне успешно справляться с обязанностями на данном посту. | I am confident that my education, experience and enthusiasm will enable me to excel in this position. |
Признательность за погашение ссуды | Appreciation for Loan Payoff |
Мы хотим выразить признательность за выплату полной суммы (погашение ссуды, оплату счета и т. п.) | We wish to express our appreciation for your payment in full of (loan, account, etc.) |
Мы заверяем Вас в том, что будем постоянно стремиться обеспечивать тот высокий уровень качества и производительности, которые позволили нам занять ведущее место на рынке. | You may be assured of our continuing efforts tо provide the superior quality and performance that have enabled us to gain the leading position in the marketplace. |
Признательность за оценку качества | Appreciation for Quality Rating |
Планирование новейшей продукции и достижение производственного совершенства являются делом первостепенной важности в нашей корпорации. | Innovative product planning and the attainment of manufacturing excellence are а corporate commitment of the highest priority. |
Мы заверяем Вас, что будем постоянно стремиться к достижению наилучшего качества и производительности. | You may be assured of our continuing dedication to achieving the best quality and performance. |
Признательность оратору за выступление | Appreciation of Speaker |
От имени …, я хочу поблагодарить Вас за выступление на … | On behalf of the …, I wish to thank you for your speech at … |
Наши коллеги получили большое удовольствие от Вашего выступления и интересных дискуссий. | Our colleagues thoroughly enjoyed your talk along with interesting discussions. |
Я уверен, что теперь мы гораздо лучше понимаем …. | I am sure that we have now а much better understanding of … |
Еще раз благодарим за Вашу отличную презентацию. | Thank you again for your excellent presentation. |
Признательность за спонсорскую поддержку | Appreciation for Sponsorship |
От имени …, мы хотим выразить Вам признательность за поддержку … | On behalf of …, we wish to express our appreciation for your support of the … |
Успех этого мероприятия был бы невозможен без высоко ценимых нами спонсоров. | The success of this event would not have been possible without valued sponsors. |
Еще раз благодарим и надеемся, что Вы согласитесь с нами, что Ваш вклад помог обеспечить … | Thank you again and we hope you share our view that your contribution helped to provide … |
Признательность и бонус в конце года | Appreciation and Year-End Bonus |
По случаю приближения конца года я хочу выразить искреннюю признательность за приложенные Вами усилия … | As the end of the year approaches, I wish to express my sincere appreciation for your efforts to … |
Наш успех в … был бы невозможен без Вашего важного вклада. | Our success in … would not have been possible without your important contribution. |
В знак признательности за Вашу хорошую работу я прилагаю чек на получение бонуса в размере (сумма). | In recognition of your good work, I am enclosing а bonus check for … (amount). |
Еще раз примите мои поздравления и наилучшие пожелания. | Congratulations again and best wishes. |
Инкассо просроченного платежа | Collection of Past Due |
Оплата по прилагаемой нами копии счета под номером … от (дата) на (сумма) … не произведена в срок. | Your payment of our enclosed copy invoice No … dated (date) for (amount) is past due. |
Вероятно, Вы потеряли счет или не оплатили его по какой-либо другой причине. | Perhaps you have misplaced the invoice or there is another reason for your failure to pay. |
Надеемся получить oт Вас ответ немедленно. | We hope you will give us а prompt reply. |
Инкассо – вторичное извещение | Collection – Second notice |
Несмотря на наше предыдущее извещение, мы так и не получили платеж по нашему счету-фактуре № … от (дата) на сумму … долларов. | Despite our previous notice, we have not received payment covering your invoice No … dated (date) for $ (amount). |
Вы задержали оплату уже на … дней. | Your payment is now … days overdue. |
Если у Вас возникли проблемы заказом, просим сообщить нам об этом. | If you have encountered any problems with the order, please advise us. |
Документы, подтверждающие доставку, прилагаются. | Enclosed is proved of delivery. |
Во избежание принятия более строгих мер просим срочно произвести оплату. | Please forward immediate payment to avoid more stringent measures. |
Инкассо – третье уведомление | Collection – Third Notice |
Оплата выставленного нами счета-фактуры № … от (дата) на сумму (сумма) сильно задержана. | Your payment for our enclosed invoice No … dated … for (amount) is seriously past due. |
Мы собираемся передать Ваш счет на … в коллекторское агентство, если не получим Ваш платеж. | We are planning to place your invoice with а collection agency on … unless we receive your payment. |
Если Вы немедленно произведете платеж, Ваш кредитный рейтинг не пострадает. | If you immediately forward payment, your credit rating will not be jeopardized. |
Жалоба на представителя компании | Complaint on Company Representative |
К сожалению, мы должны отметить, что, по нашему мнению, Ваш сотрудник (имя) был груб с клиентами вечером … | We are sorry to inform you that, in our opinion, your employee (name) was rude with clients on the evening of … |
Точнее, Ваш сотрудник … | Specifically, your employee … |
С соответствии с Вашей политикой образцового обслуживания клиентов, мы считаем, что Вы захотели бы узнать об этой неприятной ситуации. | In accordance with your policy of being а caring company, we believe you would want to know about this unfortunate situation. |
Мы посчитали важным сообщить Вам об этом случае с тем, чтобы Вы приняли соответствующие меры и сохранили Вашу отличную репутацию. | We felt it was important to inform you so that you can take corrective action and maintain your excellent reputation. |
Жалоба на продукцию | Complaint on the Product |
Используя Вашу продукцию для …, мы обнаружили следующие дефекты: | After using the product for …, we found it to be defective as follows: |
Согласно гарантии, мы имеем право получить назад уплаченную нами сумму или потребовать взамен другое изделие. | According to the warranty, we are entitled to а refund or replacement. |
… возвращается сегодня … в Ваш сервисный центр, расположенный в … | The … is being returned today by … to your service centre located at … |
Копия квитанции прилагается. | А сору of our receipt is enclosed. |
Просим возместить нам полную стоимость, включая стоимость погрузки, указанную в квитанции. | Please forward а full refund including the cost of shipping which is indicated on the receipt. |
Мы ценим доброе имя и репутацию Вашей компании и уверены, что Вы выполните все наши требования при первой возможности. | We appreciate the good name and reputation of your company and know that you will comply with our requests as soon as possible. |
Жалоба на обслуживание | Complaint on Service |
Как давний клиент компании (название компании), я пишу, чтобы выразить неудовлетворение обслуживанием в торговом центре, расположенном в … | As а long time customer of (company’s name), I am writing to express dissatisfaction with the service at the shopping centre located at … |
По вечерам в центре работают только три кассира. | The centre operates in the evenings with only three cashiers. |
В результате, каждый вечер образуются длинные очереди. | As а result, long lines occur every evening. |
Многие покупатели недовольны ожиданием, и возникшая ситуация противоречит прогрессивной политике Вашей компании. | Many customers become disgruntled while waiting and this situation does not reflect the progressive policy of your company. |
Я уверен, что многие покупатели делают покупки в других магазинах, чтобы избежать ожидания. | I am sure that many customers shop elsewhere in order to avoid the waiting. |
Я был бы Вам признателен, если бы Вы рассмотрели данную ситуацию и приняли соответствующие меры. | I would appreciate your looking into the situation and take corrective action. |
Подтверждение запланированной встречи | Confirmation of Meeting Arrangement |
Настоящим подтверждаю наш телефонный разговор сегодня касательно предстоящей встречи. | This is to confirm our telephone conversation of today concerning the forthcoming meeting. |
Нам потребуется подходящее помещение для размещения … человек … (дата, месяц, число). | We will require а suitable room to accommodate … persons on (day of week, month, date). |
Я отвечаю за организацию данной встречи, и моим помощником будет (имя). | I will be in charge of the arrangements and will be assisted by (name). |
С нетерпением ждем очень удачной встречи. | We are looking forward to а very successful meeting. |
Если у Вас возникнут вопросы, прошу без колебания обращаться ко мне в любое время. | If you have any questions, please feel free to contact me at any time. |
Подтверждение заявки на продажу | Confirmation of Sales Call |
В связи с весенней рекламной кампанией, настоящим подтверждаем, что продолжаем производить отгрузку … по цене … за … на условиях ФОБ. | With regard to your spring promotion, this will confirm that we still ship … at the price of … per … with payment terms F.O.В. |
Отгрузка запланирована на (дата). | Shipment is scheduled for (date). |
Поздравление с годовщиной образования компании | Congratulation on Business Anniversary |
От имени членов нашей организации хочу поздравить Вас с 50-летием со дня основания Вашей компании. | On behalf of our organisation; I wish to congratulate you on the 50th anniversary of your company. |
Ваш прочный успех – это результат выпуска Ваше компанией качественной продукции, отличного обслуживания и мудрой деловой политики. | Your many years of success is а tribute to your quality products, excellent service and wise business policy. |
50-летие (название компании) является важным событием, подводящим итог Вашего многолетнего самоотверженного труда … | The 50th anniversary of (organisation) is а significant occasion marking your many years of dedicated service … |
Разрешите мне поздравить Вас и пожелать всего наилучшего. | Let me congratulate you and extend my best wishes. |
Поздравление с рождественскими праздниками | Congratulation with Christmas Holiday |
Одним из приятных моментов рождественских праздников является возможность выразить сердечные пожелания тем, чью дружбу мы так высоко ценим. | One of pleasures of the Christmas Season is the opportunity to extend cordial greetings to those whose friendship we value so highly. |
Выражаем искреннюю признательность за Вашу работу; сотрудничать с Вами всегда было приятно. | We thank you for your business and express sincere appreciation for the pleasant association we enjoy with you. |
Желаем Вам в Новом году радости, процветания и благополучия. | Мау you have а bright and prosperious New Year filled with all good blessings. |
Поздравление с повышением в должности | Congratulation on Promotion |
Поздравляю Вас с продвижением на должность… | Congratulations on your promotion to … |
Я считаю, что, по своей квалификации, Вы являетесь самой подходящей кандидатурой на эту важную должность. | I can think of nо one who is better qualified for this important position. |
Я присоединяюсь к пожеланиям многих Ваших доброжелателей и поздравляю Вас с повышением. | Please add my name to the many well wishers who congratulate you on promotion. |
Я желаю Вам всяческих успехов в работе на новой должности. | I wish all the success you deserve in your new position. |
Я хочу выразить самые теплые пожелания по случаю Вашего назначения на должность … | I wish to extend warmest congratulations on your promotion to … |
Несомненно, большой опыт и многие годы самоотверженного труда помогут Вам добиться прочногоo успexa. | Your solid experience and many years of dedicated service will surely contribute to your continued success. |
Поздравляю! Я уверен, что Вы будете соответствовать требованиям, предъявляемым к сотрудникам этой компании. | Congratulations – I am sure you will rise to the challenges of the company. |
Я с большим удовольствием узнал о Вашем повышении и назначении на должность … | I was extremely pleased to learn of your promotion to … |
Всегда приятно видеть. что достойный человек вознагражден за долгие усилия и упорный труд. | It is always а pleasure to see а deserving friend rewarded for efforts and hard work. |
Примите мои наилучшие пожелания здоровья, счастья и успеха в новой должности. | You have my best wishes for health, happiness and success in your new position. |
Я очень обрадовался, узнав, что Вас повысили в должности. | I was so happy to hear about your promotion. |
Я буду очень рад работать вместе с Вами. | It will be great working together. |
С Вашими знаниями и опытом, а также желанием использовать новые подходы, Вы внесете значительный вклад в успех нашей организации. | Your expertise and willingness to try new approaches will make you а strong contributor to the success of our organization. |
Если я могу быть чем-либо Вам полезен, без колебания обращайтесь ко мне. | If I can be of any help to you, please feel free to call on me. |
Поздравление с уходом в отставку/на пенсию | Congratulation on Retirement |
Поздравляю Вас с уходом на пенсию. | Congratulations on your retirement. |
Многие годы Вы посвятили работе в нашей фирме и этим способствовали успеху … | Your many years of dedicated service have contributed to the success of … |
Всем Вашим друзьям и коллегам будет Вас недоставать. | You are going to be missed by all your friends and associates. |
Мы высоко Вас ценили и всегда будем рады видеть Вас у нас. | You have been а valued employee and will always be welcomed аt our company. |
Мы рады, что теперь Вы сможете осуществить свои давние планы. | We are glad that now you have the opportunity to do things you have long planned. |
Мы надеемся, что Вы будете держать нас в курсе Ваших дел. | We hope you will keep us informed of your activities. |
Желаем Вам и Вашей супруге долгой и счастливой жизни, крепкого здоровья и большого счастья после ухода на пенсию. | Best wishes to you and your spouse for а long and happy retirement filled with good health and much happiness. |
Ваши коллеги выражают Вам искреннюю признательность за многие годы самоотверженного труда и желают Вам долгих лет жизни, счастья и здоровья после ухода на пенсию. | With sincere gratitude for the many years of devoted service, your colleagues wish you many years of happy and healthy retirement. |
Общее приглашение | General Invitation |
Мы приглашаем Вас (Вашу супругу / друга) на (ужин / банкет в честь / для празднования). | You and your (spouse / friend) are cordially invited to attend а (dinner / banquet in honor of / to celebrate). |
Ужин состоится (месяц, день, число) в (место). | The dinner will be held on (month, day, date) at (location). |
Ужин начнется с прохладительных напитков в …, основные блюда будут поданы в… | Cocktails will begin at … with dinner at … |
С нетерпением ждем встречи с Вами. | We are looking forward to seeing you. |
Приглашение на собрание/совещание | Invitation to Meeting |
Просим посетить собрание/совещание руководителей отделов (месяц, день, число) в (время) в (место проведения). | Please plan to attend а meeting of department managers on (month, day, date) at (time) in (location). |
На повестке дня следующие вопросы: … | The following subjects will be discussed: … |
Если Вы не можете присутствовать на собрании/совещании, просим направить Вашего представителя. | If you are unable to attend, please send а representative. |
Отказ на запрос о приеме на работу | Refusal of Employment Inquiry |
Благодарим Вас за Ваше резюме. | Thank you for forwarding your resume. |
К сожалению, в настоящий момент у нас нет вакансий, соответствующих Вашей квалификации и интересам. | Unfortunately, we do not have any openings which are suitable for your qualifications and interests. |
Ваше резюме будет храниться в наших файлах девяносто дней. | Your resume will be kept on file for ninety days. |
Мы свяжемся с Вами, если появятся подходящие для Вас вакансии. | If any appropriate opportunities arise, we will contact you. |
Мы признательны Вам за интерес, проявленный к нашей компании, и желаем Вам всяческих успехов. | Your interest in our company is appreciated and we wish you every success. |
Благодарим Вас за Ваше письмо, в котором Вы наводите справки о существующих в (название организации) вакансиях. | Thank you for your letter inquiring about employment opportunities with (organization). |
К сожалению, у нас сейчас нет вакансий, соответствующих Вашей квалификации и опыту работы. | Unfortunately, we have nо available positions which would match your background and qualifications. |
Мы советуем Вам направить Ваш запрос в агентства по трудоустройству. | We suggest that you direct your inquiry to the employment agencies. |
Мы признательны Вам за интерес, проявленный к нашей компании, и желаем всяческих успехов в поиске подходящей для Вас работы. | Your interest is appreciated and we extend best wishes for every success in achieving your employment objectives. |
Отказ от продукции плохого качества или испорченной продукции | Refusal Inferior or Damaged Product |
Настоящим сообщаем, что наш заказ под номером … был получен сегодня. | This is to inform you that our order No … was received today. |
При первоначальном осмотре было выявлено значительное количество поврежденных изделий. | Initial inspection has revealed many damaged items. |
Образцы …, не подлежащие продаже, прилагаются. | Enclosed are samples of unsalable … |
Просим Вашего представителя связаться с нами для осмотра груза и внесения соответствующего изменения. | Please have your representative contact us to review the shipment and make an adjustment. |
Копию данного письма мы направляем в Вашу бухгалтерию, с тем чтобы сообщить им о задержке платежей до разрешения проблемы. | Ву сору of this letter, we are informing your Accounts Department that payments will be delayed pending settlement of the problem. |
Отказ от платежа | Refusal Payment |
Мы получили от Вас счет-фактуру № … от … для покрытия транспортных расходов на дополнительные … | We have received your invoice No … dated … to cover transportation charges for additional … |
Эти … были запрошены для замены неисправных …, полученных в последнем заказе. | These … were required to replace defective … which were received in our last order. |
Мы считаем, что не должны оплачивать транспортные расходы на доставку дополнительных материалов, предназначенных для замены неисправной продукции. | We do not believe it is proper to pay transportation charges on additional materials needed to replace defective product. |
Таким образом, мы прилагаем выставленный Вами счет и просим возместить полную стоимость (доставки). | Accordingly, we are enclosing your invoice and request а full credit. |
Отказ от прямой продажи | Refusal of Direct Sail |
(Название компании) является дистрибьютором нашей продукции через оптовиков, которые, в свою очередь, занимаются перепродажей дилерам. | (Name of company) distributes our products through wholesalers who resell to dealers. |
Просим связаться с одним из наших перечисленных дилеров (список прилагается). | Please contact one of the dealers in your area as listed on the enclosed sheet. |
Любой из них сможет выполнить Вашу заявку. | Anyone of these dealers will be able to supply your requirements. |
Просьба/запрос о предварительной oплате | Request of Advance Payment |
При открытии новых счетов у нас принято просить … процентную предоплату за первые заказы. | It is our роliсу to request а … % advance payment on initial orders from new accounts. |
Если Вы переведете (сумма) долларов, мы незамедлительно отгрузим Ваш заказ. | If you forward $ (amount), we will immediately ship your order. |
Просьба о финансовой помощи | Request for Financial Support |
Я был бы признателен, если Ваша компания могла бы оплатить мои транспортные расходы на поездку в … | I should be grateful if your company could fund the costs of my travel to … |
Мне хотелось бы узнать, можно ли получить финансовую помощь от Вашей компании для покрытия расходов на мою поездку в … | I am inquiring if there is any possibility of obtaining some finance from your company to facilitate my visit to … |
Просьба о встрече | Request for Appointment |
Прошу связаться со мной или моим секретарем, и сообщить об удобном для Вас времени встречи. | Please contact me or my secretary and inform us of the time that would be best for you. |
В этом письме мне хотелось бы выразить желание встретиться с Вами, пока я в Москве. | The reason for my writing is to express а wish to speak to you while I am in Moscow. |
Мне бы очень хотелось встретиться с Вами, чтобы обсудить проблему … | I should very much like to meet you to discuss the matter of … |
Я был бы признателен, если бы Вы смогли встретиться со мной в удобное для нас обоих время. | I should be obliged if you could meet me at а mutually convenient moment. |
Если Вас не устраивает дата, можно назначить встречу на другое время. | If the date is not satisfactory, we will arrange а new time. |
Просьба/запрос о бронировании | Request for Booking/Reservation |
Я хочу забронировать номер с двуспальной кроватью для … | I wish to reserve а room with а double bed for … |
Я планирую прибыть (дата) после обеда и отбыть рано утром (дата). | I plan to arrive on (date) afternoon and will depart early on (date) morning. |
Буду признателен за подтверждение моего заказа. | Your forwarding а confirmation will be appreciated. |
Заявление о приеме в члены | Application Membership |
Мне хотелось бы стать членом (название организации). | I would like to apply for membership in the (organization). |
Я самым тщательным образом заполнил прилагаемые бланки заявления. | The enclosed forms have been completed to the best of my ability. |
Заявление об уходе с работы | Resignation of Employment |
Настоящим сообщаю, что я собираюсь уйти из компании (дата). | This is to inform you of my resignation from … (date) effective. |
Я ухожу из компании по причине … | The reason for it is that … |
Много лет я с большим удовольствием работал в … | I have enjoyed my many years of employment at … |
Я получил очень ценный опыт, работая в … | The experience … has been very rewarding. |
Мои наилучшие пожелания. | Му best wishes. |
Я с большим удовольствием занимался этой работой, и мне особенно нравилось работать в Вашем отделе. | I have been extremely happy in my position, and have especially enjoyed working in your department. |
Настоящим сообщаю, что собираюсь уволиться с (дата). | This is to notify you of my resignation from … effective (date). |
Мне будет недоставать многих моих друзей, и я хочу выразить признательность за … лет работы, которые были важны для меня. | I am going to miss my many friends and wish to expess my appreciation for … years of valuable employment. |
Принятие вознаграждения | Acceptance of Award |
Я хочу выразить Вам искреннюю признательность за … | I wish to express my sincere appreciation to you for … |
Я хочу поблагодарить Вас за эту награду. | I wish to thank you for this tribute. |
Мне бы хотелось поблагодарить Вас за … | I would like to thank you for … |
Благодарю Вас за дорогую для меня награду. | Thank you for this cherished award. |
С чувством глубочайшей признательности я принимаю эту награду и надеюсь, что смогу оправдать Ваши ожидания. | With deepest appreciation I accept this honor and hope that I can live up to your expectations. |
Принятие предложения о работе | Acceptance of Employment offer |
Я с удовольствием принимаю предложение о работе в должности …, сделанное Вами в письме от (дата). | I am pleased to accept the … position offered in your letter of (date). |
Я очень признателен Вам за оказанное доверие, и мне не терпится использовать свои знания, приобретенные навыки и желание работать. | I greatly appreciate your confidence in me and I am eager to apply my education, skills and enthusiasm. |
Мне было чрезвычайно приятно получить Ваше предложение о работе в должности … в Вашей компании. | It is а real thrill to receive your employment оffег for the position of … in your company. |
Я с удовольствием принимаю Ваше предложение о работе. | I am pleased to accept the position. |
Насколько я понимаю, зарплата будет составлять (сумма) долларов. | I understand that the salary will be $ (amount). |
Я признателен за предоставленную возможность и с нетерпением жду возможности внести посильный вклад в … | I appreciate this opportunity and look forward to making а strong contribution to… |
С нетерпением жду присоединения к Вашему коллективу. | I look forward to becoming а member of your team. |
Критика отчета о расходах | Criticism of Expense Report |
Ваш финансовый отчет за неделю, закончившуюся (дата), включал два ужина с клиентами общей стоимостью (сумма) долларов. | Your expense report for the week ending (date), included two customer dinners amounting to а total of $ (amount). |
Отдельная плата за вино составила … | Wine charges alone were … |
Такие расходы в расчете на … человек неприемлемы и отражают неправильное понимание Вами ситуации. | This expenditure for … persons is unacceptable and reflects poor judgment on your part. |
Каждый работник обязан обеспечивать контроль за уровнем расходов. | It is the responsibility of every employee to ensure sound cost control. |
Мы надеемся, что в будущем Вы будете придерживаться допустимых норм расходов. | We expect you to comfort to our expense policy guidelines in the future. |
Соблюдайте соответствующие инструкции. | Please be guided accordingly. |
Аннулирование договоренности в бизнесе | Cancellation Business Function |
В силу возникновения непредвиденных обстоятельств, мы считаем необходимым аннулировать ранее запланированное соглашение о … | Due to unforeseen circumstances, we find it necessary tо cancel our scheduled convention for … |
Согласно нашей договоренности, официально уведомляем Вас о … за … дней вперед. | In accordance with our agreement, we are giving you … days advance notice |
Прекращение договора об аренде квартиры | Termination Apartment Lease |
Настоящим сообщаю, что я освобождаю квартиру с (дата). | This is to inform you that I will be vacating apartment on (date). |
Насколько я понимаю, залог в размере (сумма) будет возвращен мне после осмотра квартиры в день моего отъезда. | I understand that my security deposit of $ … (amount) will be refunded pending an inspection on the departure date. |
Мне нравилось жить в этой квартире, и я буду рекомендовать ее другим. | I have enjoyed the apartment and will recommend it to others. |
Реклама репутации фирмы клиента | Customer Goodwill Publicity |
Я подумал, что Вам будет любопытно прочитать прилагаемую статью о Вашей компании, опубликованную в нашей местной газете. | I thought you would be interested in the enclosed article on your company which appeared in our local newspaper. |
Всегда приятно узнать, что один из наших заказчиков, которого мы высоко ценим, значительно увеличил объем продаж. | It is always а pleasure to learn of the strong sales increases of one of our most valued and longtime customers. |
Я надеюсь, что наша продукция помогла Вам добиться успеха. | I hope that our product contributed to your success. |
Общий заказ на поставку | General Purchase Order |
Просим рассмотреть наш заказ на поставку продукции модели № …, в количестве …, размер …, цвет … | Please consider this our purchase order for (quantity) Model No … product size … in … color. |
Заказ на поставку № … | The purchase order number is … |
Насколько мы понимаем, стоимость каждого изделия будет составлять (сумма) долларов на условиях ФОБ … | We understand the cost will be $ (amount) each F.O.В …, with payment terms of … |
Просим осуществить погрузку автотранспортом и произвести оплату следующего счета: … | Please ship by motor freight and bill as follows: … |
Номер заказа на поставку должен быть указан на всех счетах-фактурах, упаковочных бланках и в переписке. | All invoices, packing slips and correspondence must include the purchase order number. |
Если отгрузка не может быть осуществлена до (дата), просим сообщить нам об этом. | If shipment cannot be made by (date), please notify us. |
С нетерпением ждем получения товара. | We are looking forward to receiving the merchandise. |
Рекомендательное письмо при устройстве на работу | Recommendation / Reference for Employment |
(Имя) работала секретарем в отделе (продаж, рекламы и т.п.) компании (название организации) в период с … по … (даты). | (Name) was employed as а secretary in the (sales, advertising, etc.) department of (organisation) during the period (date). |
Она очень хорошо выполняла любую работу. | Her job performance was very good in every respect. |
Ее работа всегда отличалась качеством и высокими количественными показателями. | The quantity and quality of her job were consistently high. |
При выполнении всех заданий она проявляла такие качества, как аккуратность, тщательность и инициативность. | She displayed accuracy, thoroughness and initiative in carrying out all assignments. |
Она отлично владеет навыками работы на компьютере. | She possesses excellent word processing skills. |
Она проявила умение работать с людьми, и успех отдела был бы невозможен без ее участия. | She worked harmoniously and effectively with others and was an important contributor to the success of the department. |
Я с удовольствием рекомендую ее на должность секретаря. | It is а pleasure to recommend her for а secretarial position. |
Она будет очень ценным сотрудником для любой организации. | She will be а very valuable asset to any orgаnizаtion. |
Мне кажется, что она могла бы стать ценным приобретением для Вашей компании. | I believe she would be an effective contribution to your company. |
Я абсолютно уверена, что она будет хорошо работать и найдет общий язык с коллегами. | I am absolutely sure that she will serve you well and will also mix well with other colleagues. |
Резюме и сопроводительное письмо при поиске работы | Resume & Covering Letter |
Как видно из прилагаемого резюме, по опыту работы и квалификации, я являюсь отличным кандидатом на должность … | As you can you see by the enclosed resume, my experience and qualifications make me an excellent candidate for the position of … |
Надеюсь получить от Вас положительный ответ. | I hope to hear favorably from you. |
Данное письмо является ответом на объявление о вакансии (название должности), опубликованное в газете (название газеты) от (дата). | I am writing in response to the advertisement for а (position) which appeared on the (newspaper) on (date). |
Я заинтересован в должности …, вакансия на которую была объявлена в газете (название газеты). | I am interested in applying for the position of … advertised in (newspaper). |
Мне кажется, что моя квалификация и опыт работы соответствуют требованиям, предъявляемым к претендентам на эту должность, в соответствии с Вашим объявлением. | I believe that my qualifications and experience closely рогаllеl the requirements outlined in your advertisement. |
Полное резюме прилагается. | А complete resume is enclosed. |
Я с удовольствием встречусь с Вами и буду рад обсудить свою квалификацию и профессиональные планы. | I would welcome the opportunity to discuss my qualifications and career plans with you. |
Работа в должности …— как раз тот вид деятельности, которым мне хотелось бы заниматься. | The position of … is the type of employment that I am seeking. |
Мне кажется, что я смогу внести значительный вклад в работу Вашей компании, применив на практике свое образование и желание работать. | I believe that my education, desire and enthusiasm would enable me to make an important contribution to your company. |
Приветствие нового сотрудника | Welcome New Employee |
Мне чрезвычайно приятно поприветствовать Вас в (название организации). | It is а real pleasure to welcome you to (organization). |
С нетерпением ждем начала нашего сотрудничества с Вами и желаем Вам всяческих успехов. | We look forward to working with you and extend our best wishes for every success. |
Мы так рады, что Вы решили у нас работать. | We are so happy that you have decided to join our organisation. |
Добро пожаловать и удачи Вам! | Welcome and good luck! |
Прошу без колебания обращаться ко мне, если Вам понадобится какая-либо помощь. | Please feel free to call on me for any help you may need. |
С нетерпением ждем момента, когда вы сможете принять активное участие в … | We look forward to your active participation in … |
Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом
Спасибо за предоставление помощи!