Деловой английский: стандартные фразы и выражения

Клише и выражения для деловой корреспонденции

© Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
Дата публикации: 19.01.2011
Объявление о повышении работника в должности Announcement of Employee Promotion
Нам приятно объявить, что (имя) повысили в должности … We are pleased to announce that (name) has been promoted to…
Назначение вступает в силу с (дата). The appointment is effective (date).
Объявление о закрытии офиса на праздники Announcement of Holiday Closing
Настоящим ставим Вас в известность, что наш офис будет закрыт в праздничные дни: (даты). This is to inform you that our office will be closed on the following holidays: (dates).
Как и в рабочие дни, факс и компьютерная система приема заказов будут работать круглосуточно. As always, fax transmissions and computerised order entries will continue tо be accepted on а 24 hour basis.
Объявление о новом сотруднике Announcement of New Employee
Мы рады объявить о назначении (имя) на новую должность … We are pleased to announce the appointment of (name) to the newly created position of …
Объявление о повышении цены Price Increase Announcement
Несмотря на наши старания постоянно вести контроль за уровнем расходов, мы пришли к выводу о необходимости повышения цены с (дата). Despite our continuing efforts to control costs, we have found it necessary а price increase effective (date).
Новые цены будут распространяться на все заказы, отгруженные после (дата). The new prices will apply to all orders shipped after (date).
Новый прайс-лист, содержащий цены товаров при перепродаже, прилагается. Attached is а new price schedule with suggested resale prices.
Мы будем продолжать поставлять Вам высококачественную продукцию и обеспечивать ожидаемый от нас уровень обслуживания. We will continue to provide you with quality products and service that you have come to expect.
Вскоре наш представитель свяжется с Вами, чтобы рассмотреть новые цены и обсудить серьезные маркетинговые программы, которые помогут обеспечить реализацию Вашей продукции. Our representative will soon be contacting you to review the new prices and discuss the powerful marketing programmes that will support your sales.
Объявление о прекращении производства и замене продукта Discontinuance of Production and Replacement of Product Announcement
Начиная с (месяц, день, год) выпуск продукта № … будет прекращен, и он будет считаться устаревшим. Effective (month, day, year), product No … will be discontinued and considered obsolete.
Вместо изделия № … будет выпускаться изделие № … Item No … will replace and supersede item No …
Новое изделие будет превосходить предыдущее по следующим параметрам:
1.
2.
3.
The new item offers the following product improvements:
1.
2.
3.
Изделие № … соответствует категории цены № … и категории складирования № … Item No … is assigned to price category No … and stocking category No….
В приложении содержатся некоторые страницы нового каталога. Enclosed are several new catalogue pages.
Дополнительные страницы Вы можете получить у нашего представителя. Additional pages may be obtained from our representative.
Все рекомендации, которые были даны ранее в спецификации предыдущего номера, будут учтены при выпуске нового изделия. All recommendations previously specifying the superceded number will be covered by the new item.
Возврат типа № … будет осуществляться с … по … (месяц, день, год). Returns of type No … will be accepted through (month, day, year).
Выпуск нового изделия отражает наше постоянное стремление производить качественную продукцию. The new product reflects our continuing efforts to provide quality product.
Продажи – объявление о продаже по почте Sales – Direct Mail Appeal
(Название организации) рада объявить о наличии … (Organisation) is pleased to announce the availability of …
Новая продукция является результатом многолетних научных исследований. The new product is the culmination of many years of scientific research.
Новая продукция обладает следующими достоинствами: … The new product offers the following benefits: …
Потребители уже сообщили о следующих успехах … Users have already reported the following successes: …
Звоните прямо сейчас. Please call now.
Это может быть самым выгодным решением года! It may be your best profit making decision of the year
Представление сотрудника, которого повысили в должности Introduction Promoted Employee
С удовольствием сообщаем Вам, что (имя) получил повышение и будет работать в должности … We are pleased to announce the promotion of (name) to the position of …
(Имя) пришел в нашу компанию (дата) и постепенно продвигался вверх по служебной лестнице организации. (Name) joined our company in (date) and has steadily risen through the organization.
Он очень хорошо знает нашу продукцию и сможет Вам помочь. Не has а thorough knowledge of our products and is well qualified to assist you.
Мы будем признательны, если Вы окажете (имя) теплый прием. We will appreciate your extending а warm welcome to (name).
Уведомление о получении жалобы заказчика Acknowledgment of Customer Complaint
Мы очень обеспокоены полученным письмом. It is very disturbing to receive such а letter.
Я немедленно попрошу нашего (имя) рассмотреть возникшую ситуацию. I am immediately asking our (name) to investigate the situation.
Я признателен Вам за то, что Вы сообщили мне об этом случае, и заверяю Вас, что лично проконтролирую ситуацию. I appreciate your advising me of this incident and you may be assured that it will have my personal attention.
Я отправляю Ваше письмо лично (имя), чтобы Вы незамедлительно получили ответ. In order that you may receive prompt response, I am sending your letter to the personal attention of (name).
Вы получите от него ответ через несколько дней. You will hear from him within а few days.
Между тем я попросил выслать мне полный отчет. Meanwhile, I have requested that а full report be sent tо me.
Уведомление о получении положительного отзыва о работнике Acknowledgment of Employee Compliment
Я искренне признателен Вам за то, что Вы нашли время, чтобы написать этот положительный отзыв, и лично передам их (имя). I sincerely appreciate your taking the time to make these fine comments and I will personally convey them to (name).
Получить такое письмо всегда приятно. It is always а pleasure to receive such а letter.
После такого отзыва мы будем стараться работать еще лучше. Your comments encourage us to provide the best service.
Слишком часто отличное исполнение обязанностей работниками остается незамеченным. Тоо often, outstanding performance by employees goes unnoticed.
Мы очень признательны клиентам, которые находят время, чтобы дать положительный отзыв о нашей работе. We greatly appreciate customers who take time to let us know of their complimentary remarks.
Уведомление о потерянном грузе Acknowledgment of Lost Shipment
Благодарим Вас за то, что сообщили мне, что Вы так и не получили оплаченный Вами груз …, отправленный, согласно заказу на поставку № (дата) … был отгружен (дата). Thank you for advising me that you never received … covered on your purchase order No … dated (date) … was shipped on (date).
Сейчас сделан запрос о грузе, и мы сообщим Вам о его результате сразу, как только получим соответствующую информацию. А tracer is being initiated and we will notify you as soon as the information becomes available.
Уведомление об открытии нового счета Acknowledgment of New Account
Нам чрезвычайно приятно, что мы можем приложить к данному письму подписанную копию Вашего соглашения о закупке. It is а pleasure tо enclose а signed copy of your marketer’s agreement.
Мы надеемся, что данное соглашение послужит началом длительных и взаимовыгодных деловых отношений. We trust this agreement will mark the beginning of long and mutually profitable business relationships.
Уведомление о несогласии с назначенной ценой Acknowledgment of Price Objection
Благодарим Вас за письмо касательно розничной цены на нашу продукцию (название продукции). Thank you for your letter concerning the retail price of our (product).
… не устанавливает розничные цены. … does not establish retail prices.
Мы предлагаем закупщикам цену товара по перепродаже. We provide marketers with resale prices.
Закупщики имеют право назначать свои цены. Marketers are free to set their own prices.
Мы считаем, что наша продукция очень высокого качества, поэтому розничная продажа может осуществляться не по установленной цене, а с учетом ценности товара. We consider our product to be of very high quality and encourage retailers to sell on the basis of value rather than price.
Мы надеемся, что Вы с пониманием отнесетесь к нашей позиции и останетесь уважаемым потребителем нашей продукции. We trust you will understand our position and continue to be а valued user of our product.
Извинение за ранее оплаченный счет Apology for invoice previously paid
Вы абсолютно правы! You are absolutely correct!
Просроченное извещение от (дата) было отправлено нами по ошибке. Our overdue notice dated (date) was sent in error.
Мы уже предприняли меры, чтобы избежать повторения данной ситуации. Wе have already implemented measures to avoid reoccurrence.
Мы сожалеем об этой ошибке и надеемся, что Вы останетесь клиентом, которого мы высоко ценим. We regret this mistake аnd hope you will continue to be а valued customer.
Извинение за задержку заказа Apology for Order Delay
Спрос на этот товар превзошел все наши ожидания Demand for this item has exceeded our expectations.
Поэтому данного товара временно нет на складе. As а result, we are temporarily out of stock.
Планируется, что он появится (дата). Availability is planned for (date).
Просим извинения за задержку и причиненные неудобства. We are sorry for the delay and inconvenience.
Извинение за качество продукции Apology for Quality Problem
Мы обеспокоены тем, что у Вас возникли проблемы при использовании нашей продукции. It is disturbing to learn of the problems you are encountering with our product.
Наш представитель, (имя), встретится с Вами …, чтобы рассмотреть возникшую проблему. Our representative, (name), will meet you on … tо investigate the problem.
Он получит образцы, которые незамедлительно будут отправлены в наш отдел контроля качества. Не will obtain samples which will be immediately forwarded to our Quality Department for analysis.
Мы сожалеем о причинненных неудобствах и заверяем, что готовы продолжать с Вами сотрудничество. We regret the inconvenience and assure уоu со-operation
Признательность за посещение колледжа Appreciation for College Visit
Я хочу поблагодарить Вас за теплый прием, оказанный мне во время моего визита в … I wish to thank you for the many courtesies extended to me during my visit on …
Мне очень понравились Ваши учебные программы I was impressed with your strong academic programmes.
В скором времени я заполню и вышлю бланк заявления. I will soon forward а completed application form.
Еще раз благодарю Вас за этот ценный опыт. Thank you again for this rewarding experience.
Признательность за собеседование Appreciation for Interview
Я хочу выразить признательность за теплый прием, оказанный мне во время моего недавнего визита к Вам. I wish to express appreciation for the many courtesies extended to me during my recent visit.
Мне очень понравился прекрасные условия, которые созданы у Вас для работы, а также Ваши талантливые сотрудники. I was impressed with both your outstanding facilities and the talents of your personnel.
После нашего разговора я убедился в том, что мои квалификация и опыт работы стали бы ценным дополнением для Вашего штата. As а result of our discussions, I am confident that my background and experience would be а valuable addition to your staff.
Я с удовольствием воспользуюсь возможностью внести вклад в прочный успех Вашей компании. I would welcome an opportunity to contribute to the continuing success of your Company.
Надеюсь получить от Вас положительный ответ. I hope to hear favorably from you.
Существующая вакансия на должность … продолжает меня интересовать. Your current opening for а (position) continues to be of interest to me.
Я уверен, что мое образование, опыт работы и энтузиазм позволят мне успешно справляться с обязанностями на данном посту. I am confident that my education, experience and enthusiasm will enable me to excel in this position.
Признательность за погашение ссуды Appreciation for Loan Payoff
Мы хотим выразить признательность за выплату полной суммы (погашение ссуды, оплату счета и т. п.) We wish to express our appreciation for your payment in full of (loan, account, etc.)
Мы заверяем Вас в том, что будем постоянно стремиться обеспечивать тот высокий уровень качества и производительности, которые позволили нам занять ведущее место на рынке. You may be assured of our continuing efforts tо provide the superior quality and performance that have enabled us to gain the leading position in the marketplace.
Признательность за оценку качества Appreciation for Quality Rating
Планирование новейшей продукции и достижение производственного совершенства являются делом первостепенной важности в нашей корпорации. Innovative product planning and the attainment of manufacturing excellence are а corporate commitment of the highest priority.
Мы заверяем Вас, что будем постоянно стремиться к достижению наилучшего качества и производительности. You may be assured of our continuing dedication to achieving the best quality and performance.
Признательность оратору за выступление Appreciation of Speaker
От имени …, я хочу поблагодарить Вас за выступление на … On behalf of the …, I wish to thank you for your speech at …
Наши коллеги получили большое удовольствие от Вашего выступления и интересных дискуссий. Our colleagues thoroughly enjoyed your talk along with interesting discussions.
Я уверен, что теперь мы гораздо лучше понимаем …. I am sure that we have now а much better understanding of …
Еще раз благодарим за Вашу отличную презентацию. Thank you again for your excellent presentation.
Признательность за спонсорскую поддержку Appreciation for Sponsorship
От имени …, мы хотим выразить Вам признательность за поддержку … On behalf of …, we wish to express our appreciation for your support of the …
Успех этого мероприятия был бы невозможен без высоко ценимых нами спонсоров. The success of this event would not have been possible without valued sponsors.
Еще раз благодарим и надеемся, что Вы согласитесь с нами, что Ваш вклад помог обеспечить … Thank you again and we hope you share our view that your contribution helped to provide …
Признательность и бонус в конце года Appreciation and Year-End Bonus
По случаю приближения конца года я хочу выразить искреннюю признательность за приложенные Вами усилия … As the end of the year approaches, I wish to express my sincere appreciation for your efforts to …
Наш успех в … был бы невозможен без Вашего важного вклада. Our success in … would not have been possible without your important contribution.
В знак признательности за Вашу хорошую работу я прилагаю чек на получение бонуса в размере (сумма). In recognition of your good work, I am enclosing а bonus check for … (amount).
Еще раз примите мои поздравления и наилучшие пожелания. Congratulations again and best wishes.
Инкассо просроченного платежа Collection of Past Due
Оплата по прилагаемой нами копии счета под номером … от (дата) на (сумма) … не произведена в срок. Your payment of our enclosed copy invoice No … dated (date) for (amount) is past due.
Вероятно, Вы потеряли счет или не оплатили его по какой-либо другой причине. Perhaps you have misplaced the invoice or there is another reason for your failure to pay.
Надеемся получить oт Вас ответ немедленно. We hope you will give us а prompt reply.
Инкассо – вторичное извещение Collection – Second notice
Несмотря на наше предыдущее извещение, мы так и не получили платеж по нашему счету-фактуре № … от (дата) на сумму … долларов. Despite our previous notice, we have not received payment covering your invoice No … dated (date) for $ (amount).
Вы задержали оплату уже на … дней. Your payment is now … days overdue.
Если у Вас возникли проблемы заказом, просим сообщить нам об этом. If you have encountered any problems with the order, please advise us.
Документы, подтверждающие доставку, прилагаются. Enclosed is proved of delivery.
Во избежание принятия более строгих мер просим срочно произвести оплату. Please forward immediate payment to avoid more stringent measures.
Инкассо – третье уведомление Collection – Third Notice
Оплата выставленного нами счета-фактуры № … от (дата) на сумму (сумма) сильно задержана. Your payment for our enclosed invoice No … dated … for (amount) is seriously past due.
Мы собираемся передать Ваш счет на … в коллекторское агентство, если не получим Ваш платеж. We are planning to place your invoice with а collection agency on … unless we receive your payment.
Если Вы немедленно произведете платеж, Ваш кредитный рейтинг не пострадает. If you immediately forward payment, your credit rating will not be jeopardized.
Жалоба на представителя компании Complaint on Company Representative
К сожалению, мы должны отметить, что, по нашему мнению, Ваш сотрудник (имя) был груб с клиентами вечером … We are sorry to inform you that, in our opinion, your employee (name) was rude with clients on the evening of …
Точнее, Ваш сотрудник … Specifically, your employee …
С соответствии с Вашей политикой образцового обслуживания клиентов, мы считаем, что Вы захотели бы узнать об этой неприятной ситуации. In accordance with your policy of being а caring company, we believe you would want to know about this unfortunate situation.
Мы посчитали важным сообщить Вам об этом случае с тем, чтобы Вы приняли соответствующие меры и сохранили Вашу отличную репутацию. We felt it was important to inform you so that you can take corrective action and maintain your excellent reputation.
Жалоба на продукцию Complaint on the Product
Используя Вашу продукцию для …, мы обнаружили следующие дефекты: After using the product for …, we found it to be defective as follows:
Согласно гарантии, мы имеем право получить назад уплаченную нами сумму или потребовать взамен другое изделие. According to the warranty, we are entitled to а refund or replacement.
… возвращается сегодня … в Ваш сервисный центр, расположенный в … The … is being returned today by … to your service centre located at …
Копия квитанции прилагается. А сору of our receipt is enclosed.
Просим возместить нам полную стоимость, включая стоимость погрузки, указанную в квитанции. Please forward а full refund including the cost of shipping which is indicated on the receipt.
Мы ценим доброе имя и репутацию Вашей компании и уверены, что Вы выполните все наши требования при первой возможности. We appreciate the good name and reputation of your company and know that you will comply with our requests as soon as possible.
Жалоба на обслуживание Complaint on Service
Как давний клиент компании (название компании), я пишу, чтобы выразить неудовлетворение обслуживанием в торговом центре, расположенном в … As а long time customer of (company’s name), I am writing to express dissatisfaction with the service at the shopping centre located at …
По вечерам в центре работают только три кассира. The centre operates in the evenings with only three cashiers.
В результате, каждый вечер образуются длинные очереди. As а result, long lines occur every evening.
Многие покупатели недовольны ожиданием, и возникшая ситуация противоречит прогрессивной политике Вашей компании. Many customers become disgruntled while waiting and this situation does not reflect the progressive policy of your company.
Я уверен, что многие покупатели делают покупки в других магазинах, чтобы избежать ожидания. I am sure that many customers shop elsewhere in order to avoid the waiting.
Я был бы Вам признателен, если бы Вы рассмотрели данную ситуацию и приняли соответствующие меры. I would appreciate your looking into the situation and take corrective action.
Подтверждение запланированной встречи Confirmation of Meeting Arrangement
Настоящим подтверждаю наш телефонный разговор сегодня касательно предстоящей встречи. This is to confirm our telephone conversation of today concerning the forthcoming meeting.
Нам потребуется подходящее помещение для размещения … человек … (дата, месяц, число). We will require а suitable room to accommodate … persons on (day of week, month, date).
Я отвечаю за организацию данной встречи, и моим помощником будет (имя). I will be in charge of the arrangements and will be assisted by (name).
С нетерпением ждем очень удачной встречи. We are looking forward to а very successful meeting.
Если у Вас возникнут вопросы, прошу без колебания обращаться ко мне в любое время. If you have any questions, please feel free to contact me at any time.
Подтверждение заявки на продажу Confirmation of Sales Call
В связи с весенней рекламной кампанией, настоящим подтверждаем, что продолжаем производить отгрузку … по цене … за … на условиях ФОБ. With regard to your spring promotion, this will confirm that we still ship … at the price of … per … with payment terms F.O.В.
Отгрузка запланирована на (дата). Shipment is scheduled for (date).
Поздравление с годовщиной образования компании Congratulation on Business Anniversary
От имени членов нашей организации хочу поздравить Вас с 50-летием со дня основания Вашей компании. On behalf of our organisation; I wish to congratulate you on the 50th anniversary of your company.
Ваш прочный успех – это результат выпуска Ваше компанией качественной продукции, отличного обслуживания и мудрой деловой политики. Your many years of success is а tribute to your quality products, excellent service and wise business policy.
50-летие (название компании) является важным событием, подводящим итог Вашего многолетнего самоотверженного труда … The 50th anniversary of (organisation) is а significant occasion marking your many years of dedicated service …
Разрешите мне поздравить Вас и пожелать всего наилучшего. Let me congratulate you and extend my best wishes.
Поздравление с рождественскими праздниками Congratulation with Christmas Holiday
Одним из приятных моментов рождественских праздников является возможность выразить сердечные пожелания тем, чью дружбу мы так высоко ценим. One of pleasures of the Christmas Season is the opportunity to extend cordial greetings to those whose friendship we value so highly.
Выражаем искреннюю признательность за Вашу работу; сотрудничать с Вами всегда было приятно. We thank you for your business and express sincere appreciation for the pleasant association we enjoy with you.
Желаем Вам в Новом году радости, процветания и благополучия. Мау you have а bright and prosperious New Year filled with all good blessings.
Поздравление с повышением в должности Congratulation on Promotion
Поздравляю Вас с продвижением на должность… Congratulations on your promotion to …
Я считаю, что, по своей квалификации, Вы являетесь самой подходящей кандидатурой на эту важную должность. I can think of nо one who is better qualified for this important position.
Я присоединяюсь к пожеланиям многих Ваших доброжелателей и поздравляю Вас с повышением. Please add my name to the many well wishers who congratulate you on promotion.
Я желаю Вам всяческих успехов в работе на новой должности. I wish all the success you deserve in your new position.
Я хочу выразить самые теплые пожелания по случаю Вашего назначения на должность … I wish to extend warmest congratulations on your promotion to …
Несомненно, большой опыт и многие годы самоотверженного труда помогут Вам добиться прочногоo успexa. Your solid experience and many years of dedicated service will surely contribute to your continued success.
Поздравляю! Я уверен, что Вы будете соответствовать требованиям, предъявляемым к сотрудникам этой компании. Congratulations – I am sure you will rise to the challenges of the company.
Я с большим удовольствием узнал о Вашем повышении и назначении на должность … I was extremely pleased to learn of your promotion to …
Всегда приятно видеть. что достойный человек вознагражден за долгие усилия и упорный труд. It is always а pleasure to see а deserving friend rewarded for efforts and hard work.
Примите мои наилучшие пожелания здоровья, счастья и успеха в новой должности. You have my best wishes for health, happiness and success in your new position.
Я очень обрадовался, узнав, что Вас повысили в должности. I was so happy to hear about your promotion.
Я буду очень рад работать вместе с Вами. It will be great working together.
С Вашими знаниями и опытом, а также желанием использовать новые подходы, Вы внесете значительный вклад в успех нашей организации. Your expertise and willingness to try new approaches will make you а strong contributor to the success of our organization.
Если я могу быть чем-либо Вам полезен, без колебания обращайтесь ко мне. If I can be of any help to you, please feel free to call on me.
Поздравление с уходом в отставку/на пенсию Congratulation on Retirement
Поздравляю Вас с уходом на пенсию. Congratulations on your retirement.
Многие годы Вы посвятили работе в нашей фирме и этим способствовали успеху … Your many years of dedicated service have contributed to the success of …
Всем Вашим друзьям и коллегам будет Вас недоставать. You are going to be missed by all your friends and associates.
Мы высоко Вас ценили и всегда будем рады видеть Вас у нас. You have been а valued employee and will always be welcomed аt our company.
Мы рады, что теперь Вы сможете осуществить свои давние планы. We are glad that now you have the opportunity to do things you have long planned.
Мы надеемся, что Вы будете держать нас в курсе Ваших дел. We hope you will keep us informed of your activities.
Желаем Вам и Вашей супруге долгой и счастливой жизни, крепкого здоровья и большого счастья после ухода на пенсию. Best wishes to you and your spouse for а long and happy retirement filled with good health and much happiness.
Ваши коллеги выражают Вам искреннюю признательность за многие годы самоотверженного труда и желают Вам долгих лет жизни, счастья и здоровья после ухода на пенсию. With sincere gratitude for the many years of devoted service, your colleagues wish you many years of happy and healthy retirement.
Общее приглашение General Invitation
Мы приглашаем Вас (Вашу супругу / друга) на (ужин / банкет в честь / для празднования). You and your (spouse / friend) are cordially invited to attend а (dinner / banquet in honor of / to celebrate).
Ужин состоится (месяц, день, число) в (место). The dinner will be held on (month, day, date) at (location).
Ужин начнется с прохладительных напитков в …, основные блюда будут поданы в… Cocktails will begin at … with dinner at …
С нетерпением ждем встречи с Вами. We are looking forward to seeing you.
Приглашение на собрание/совещание Invitation to Meeting
Просим посетить собрание/совещание руководителей отделов (месяц, день, число) в (время) в (место проведения). Please plan to attend а meeting of department managers on (month, day, date) at (time) in (location).
На повестке дня следующие вопросы: … The following subjects will be discussed: …
Если Вы не можете присутствовать на собрании/совещании, просим направить Вашего представителя. If you are unable to attend, please send а representative.
Отказ на запрос о приеме на работу Refusal of Employment Inquiry
Благодарим Вас за Ваше резюме. Thank you for forwarding your resume.
К сожалению, в настоящий момент у нас нет вакансий, соответствующих Вашей квалификации и интересам. Unfortunately, we do not have any openings which are suitable for your qualifications and interests.
Ваше резюме будет храниться в наших файлах девяносто дней. Your resume will be kept on file for ninety days.
Мы свяжемся с Вами, если появятся подходящие для Вас вакансии. If any appropriate opportunities arise, we will contact you.
Мы признательны Вам за интерес, проявленный к нашей компании, и желаем Вам всяческих успехов. Your interest in our company is appreciated and we wish you every success.
Благодарим Вас за Ваше письмо, в котором Вы наводите справки о существующих в (название организации) вакансиях. Thank you for your letter inquiring about employment opportunities with (organization).
К сожалению, у нас сейчас нет вакансий, соответствующих Вашей квалификации и опыту работы. Unfortunately, we have nо available positions which would match your background and qualifications.
Мы советуем Вам направить Ваш запрос в агентства по трудоустройству. We suggest that you direct your inquiry to the employment agencies.
Мы признательны Вам за интерес, проявленный к нашей компании, и желаем всяческих успехов в поиске подходящей для Вас работы. Your interest is appreciated and we extend best wishes for every success in achieving your employment objectives.
Отказ от продукции плохого качества или испорченной продукции Refusal Inferior or Damaged Product
Настоящим сообщаем, что наш заказ под номером … был получен сегодня. This is to inform you that our order No … was received today.
При первоначальном осмотре было выявлено значительное количество поврежденных изделий. Initial inspection has revealed many damaged items.
Образцы …, не подлежащие продаже, прилагаются. Enclosed are samples of unsalable …
Просим Вашего представителя связаться с нами для осмотра груза и внесения соответствующего изменения. Please have your representative contact us to review the shipment and make an adjustment.
Копию данного письма мы направляем в Вашу бухгалтерию, с тем чтобы сообщить им о задержке платежей до разрешения проблемы. Ву сору of this letter, we are informing your Accounts Department that payments will be delayed pending settlement of the problem.
Отказ от платежа Refusal Payment
Мы получили от Вас счет-фактуру № … от … для покрытия транспортных расходов на дополнительные … We have received your invoice No … dated … to cover transportation charges for additional …
Эти … были запрошены для замены неисправных …, полученных в последнем заказе. These … were required to replace defective … which were received in our last order.
Мы считаем, что не должны оплачивать транспортные расходы на доставку дополнительных материалов, предназначенных для замены неисправной продукции. We do not believe it is proper to pay transportation charges on additional materials needed to replace defective product.
Таким образом, мы прилагаем выставленный Вами счет и просим возместить полную стоимость (доставки). Accordingly, we are enclosing your invoice and request а full credit.
Отказ от прямой продажи Refusal of Direct Sail
(Название компании) является дистрибьютором нашей продукции через оптовиков, которые, в свою очередь, занимаются перепродажей дилерам. (Name of company) distributes our products through wholesalers who resell to dealers.
Просим связаться с одним из наших перечисленных дилеров (список прилагается). Please contact one of the dealers in your area as listed on the enclosed sheet.
Любой из них сможет выполнить Вашу заявку. Anyone of these dealers will be able to supply your requirements.
Просьба/запрос о предварительной oплате Request of Advance Payment
При открытии новых счетов у нас принято просить … процентную предоплату за первые заказы. It is our роliсу to request а … % advance payment on initial orders from new accounts.
Если Вы переведете (сумма) долларов, мы незамедлительно отгрузим Ваш заказ. If you forward $ (amount), we will immediately ship your order.
Просьба о финансовой помощи Request for Financial Support
Я был бы признателен, если Ваша компания могла бы оплатить мои транспортные расходы на поездку в … I should be grateful if your company could fund the costs of my travel to …
Мне хотелось бы узнать, можно ли получить финансовую помощь от Вашей компании для покрытия расходов на мою поездку в … I am inquiring if there is any possibility of obtaining some finance from your company to facilitate my visit to …
Просьба о встрече Request for Appointment
Прошу связаться со мной или моим секретарем, и сообщить об удобном для Вас времени встречи. Please contact me or my secretary and inform us of the time that would be best for you.
В этом письме мне хотелось бы выразить желание встретиться с Вами, пока я в Москве. The reason for my writing is to express а wish to speak to you while I am in Moscow.
Мне бы очень хотелось встретиться с Вами, чтобы обсудить проблему … I should very much like to meet you to discuss the matter of …
Я был бы признателен, если бы Вы смогли встретиться со мной в удобное для нас обоих время. I should be obliged if you could meet me at а mutually convenient moment.
Если Вас не устраивает дата, можно назначить встречу на другое время. If the date is not satisfactory, we will arrange а new time.
Просьба/запрос о бронировании Request for Booking/Reservation
Я хочу забронировать номер с двуспальной кроватью для … I wish to reserve а room with а double bed for …
Я планирую прибыть (дата) после обеда и отбыть рано утром (дата). I plan to arrive on (date) afternoon and will depart early on (date) morning.
Буду признателен за подтверждение моего заказа. Your forwarding а confirmation will be appreciated.
Заявление о приеме в члены Application Membership
Мне хотелось бы стать членом (название организации). I would like to apply for membership in the (organization).
Я самым тщательным образом заполнил прилагаемые бланки заявления. The enclosed forms have been completed to the best of my ability.
Заявление об уходе с работы Resignation of Employment
Настоящим сообщаю, что я собираюсь уйти из компании (дата). This is to inform you of my resignation from … (date) effective.
Я ухожу из компании по причине … The reason for it is that …
Много лет я с большим удовольствием работал в … I have enjoyed my many years of employment at …
Я получил очень ценный опыт, работая в … The experience … has been very rewarding.
Мои наилучшие пожелания. Му best wishes.
Я с большим удовольствием занимался этой работой, и мне особенно нравилось работать в Вашем отделе. I have been extremely happy in my position, and have especially enjoyed working in your department.
Настоящим сообщаю, что собираюсь уволиться с (дата). This is to notify you of my resignation from … effective (date).
Мне будет недоставать многих моих друзей, и я хочу выразить признательность за … лет работы, которые были важны для меня. I am going to miss my many friends and wish to expess my appreciation for … years of valuable employment.
Принятие вознаграждения Acceptance of Award
Я хочу выразить Вам искреннюю признательность за … I wish to express my sincere appreciation to you for …
Я хочу поблагодарить Вас за эту награду. I wish to thank you for this tribute.
Мне бы хотелось поблагодарить Вас за … I would like to thank you for …
Благодарю Вас за дорогую для меня награду. Thank you for this cherished award.
С чувством глубочайшей признательности я принимаю эту награду и надеюсь, что смогу оправдать Ваши ожидания. With deepest appreciation I accept this honor and hope that I can live up to your expectations.
Принятие предложения о работе Acceptance of Employment offer
Я с удовольствием принимаю предложение о работе в должности …, сделанное Вами в письме от (дата). I am pleased to accept the … position offered in your letter of (date).
Я очень признателен Вам за оказанное доверие, и мне не терпится использовать свои знания, приобретенные навыки и желание работать. I greatly appreciate your confidence in me and I am eager to apply my education, skills and enthusiasm.
Мне было чрезвычайно приятно получить Ваше предложение о работе в должности … в Вашей компании. It is а real thrill to receive your employment оffег for the position of … in your company.
Я с удовольствием принимаю Ваше предложение о работе. I am pleased to accept the position.
Насколько я понимаю, зарплата будет составлять (сумма) долларов. I understand that the salary will be $ (amount).
Я признателен за предоставленную возможность и с нетерпением жду возможности внести посильный вклад в … I appreciate this opportunity and look forward to making а strong contribution to…
С нетерпением жду присоединения к Вашему коллективу. I look forward to becoming а member of your team.
Критика отчета о расходах Criticism of Expense Report
Ваш финансовый отчет за неделю, закончившуюся (дата), включал два ужина с клиентами общей стоимостью (сумма) долларов. Your expense report for the week ending (date), included two customer dinners amounting to а total of $ (amount).
Отдельная плата за вино составила … Wine charges alone were …
Такие расходы в расчете на … человек неприемлемы и отражают неправильное понимание Вами ситуации. This expenditure for … persons is unacceptable and reflects poor judgment on your part.
Каждый работник обязан обеспечивать контроль за уровнем расходов. It is the responsibility of every employee to ensure sound cost control.
Мы надеемся, что в будущем Вы будете придерживаться допустимых норм расходов. We expect you to comfort to our expense policy guidelines in the future.
Соблюдайте соответствующие инструкции. Please be guided accordingly.
Аннулирование договоренности в бизнесе Cancellation Business Function
В силу возникновения непредвиденных обстоятельств, мы считаем необходимым аннулировать ранее запланированное соглашение о … Due to unforeseen circumstances, we find it necessary tо cancel our scheduled convention for …
Согласно нашей договоренности, официально уведомляем Вас о … за … дней вперед. In accordance with our agreement, we are giving you … days advance notice
Прекращение договора об аренде квартиры Termination Apartment Lease
Настоящим сообщаю, что я освобождаю квартиру с (дата). This is to inform you that I will be vacating apartment on (date).
Насколько я понимаю, залог в размере (сумма) будет возвращен мне после осмотра квартиры в день моего отъезда. I understand that my security deposit of $ … (amount) will be refunded pending an inspection on the departure date.
Мне нравилось жить в этой квартире, и я буду рекомендовать ее другим. I have enjoyed the apartment and will recommend it to others.
Реклама репутации фирмы клиента Customer Goodwill Publicity
Я подумал, что Вам будет любопытно прочитать прилагаемую статью о Вашей компании, опубликованную в нашей местной газете. I thought you would be interested in the enclosed article on your company which appeared in our local newspaper.
Всегда приятно узнать, что один из наших заказчиков, которого мы высоко ценим, значительно увеличил объем продаж. It is always а pleasure to learn of the strong sales increases of one of our most valued and longtime customers.
Я надеюсь, что наша продукция помогла Вам добиться успеха. I hope that our product contributed to your success.
Общий заказ на поставку General Purchase Order
Просим рассмотреть наш заказ на поставку продукции модели № …, в количестве …, размер …, цвет … Please consider this our purchase order for (quantity) Model No … product size … in … color.
Заказ на поставку № … The purchase order number is …
Насколько мы понимаем, стоимость каждого изделия будет составлять (сумма) долларов на условиях ФОБ … We understand the cost will be $ (amount) each F.O.В …, with payment terms of …
Просим осуществить погрузку автотранспортом и произвести оплату следующего счета: … Please ship by motor freight and bill as follows: …
Номер заказа на поставку должен быть указан на всех счетах-фактурах, упаковочных бланках и в переписке. All invoices, packing slips and correspondence must include the purchase order number.
Если отгрузка не может быть осуществлена до (дата), просим сообщить нам об этом. If shipment cannot be made by (date), please notify us.
С нетерпением ждем получения товара. We are looking forward to receiving the merchandise.
Рекомендательное письмо при устройстве на работу Recommendation / Reference for Employment
(Имя) работала секретарем в отделе (продаж, рекламы и т.п.) компании (название организации) в период с … по … (даты). (Name) was employed as а secretary in the (sales, advertising, etc.) department of (organisation) during the period (date).
Она очень хорошо выполняла любую работу. Her job performance was very good in every respect.
Ее работа всегда отличалась качеством и высокими количественными показателями. The quantity and quality of her job were consistently high.
При выполнении всех заданий она проявляла такие качества, как аккуратность, тщательность и инициативность. She displayed accuracy, thoroughness and initiative in carrying out all assignments.
Она отлично владеет навыками работы на компьютере. She possesses excellent word processing skills.
Она проявила умение работать с людьми, и успех отдела был бы невозможен без ее участия. She worked harmoniously and effectively with others and was an important contributor to the success of the department.
Я с удовольствием рекомендую ее на должность секретаря. It is а pleasure to recommend her for а secretarial position.
Она будет очень ценным сотрудником для любой организации. She will be а very valuable asset to any orgаnizаtion.
Мне кажется, что она могла бы стать ценным приобретением для Вашей компании. I believe she would be an effective contribution to your company.
Я абсолютно уверена, что она будет хорошо работать и найдет общий язык с коллегами. I am absolutely sure that she will serve you well and will also mix well with other colleagues.
Резюме и сопроводительное письмо при поиске работы Resume & Covering Letter
Как видно из прилагаемого резюме, по опыту работы и квалификации, я являюсь отличным кандидатом на должность … As you can you see by the enclosed resume, my experience and qualifications make me an excellent candidate for the position of …
Надеюсь получить от Вас положительный ответ. I hope to hear favorably from you.
Данное письмо является ответом на объявление о вакансии (название должности), опубликованное в газете (название газеты) от (дата). I am writing in response to the advertisement for а (position) which appeared on the (newspaper) on (date).
Я заинтересован в должности …, вакансия на которую была объявлена в газете (название газеты). I am interested in applying for the position of … advertised in (newspaper).
Мне кажется, что моя квалификация и опыт работы соответствуют требованиям, предъявляемым к претендентам на эту должность, в соответствии с Вашим объявлением. I believe that my qualifications and experience closely рогаllеl the requirements outlined in your advertisement.
Полное резюме прилагается. А complete resume is enclosed.
Я с удовольствием встречусь с Вами и буду рад обсудить свою квалификацию и профессиональные планы. I would welcome the opportunity to discuss my qualifications and career plans with you.
Работа в должности …— как раз тот вид деятельности, которым мне хотелось бы заниматься. The position of … is the type of employment that I am seeking.
Мне кажется, что я смогу внести значительный вклад в работу Вашей компании, применив на практике свое образование и желание работать. I believe that my education, desire and enthusiasm would enable me to make an important contribution to your company.
Приветствие нового сотрудника Welcome New Employee
Мне чрезвычайно приятно поприветствовать Вас в (название организации). It is а real pleasure to welcome you to (organization).
С нетерпением ждем начала нашего сотрудничества с Вами и желаем Вам всяческих успехов. We look forward to working with you and extend our best wishes for every success.
Мы так рады, что Вы решили у нас работать. We are so happy that you have decided to join our organisation.
Добро пожаловать и удачи Вам! Welcome and good luck!
Прошу без колебания обращаться ко мне, если Вам понадобится какая-либо помощь. Please feel free to call on me for any help you may need.
С нетерпением ждем момента, когда вы сможете принять активное участие в … We look forward to your active participation in …

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

One Response to Деловой английский: стандартные фразы и выражения

  1. Инга говорит:

    Спасибо за предоставление помощи!

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>