Видео на английском с переводом (английские субтитры). Диалоги в офисе: (1) предметы в офисе; фразы при знакомстве

Oh God, it’s late. Ok, time to switch off the laptop and go home. О Боже, поздно. Хорошо, пора выключить ноутбук и идти домой.
Where’s my cell phone? It’s not under the files … Где мой сотовый телефон? Его нет под папками …
Stay calm Miranda! This desk is a mess … no wonder I always lose things … Спокойно, Миранда! Этот стол в беспорядке … не удивительно, что я всегда теряю вещи …
It’s not in the drawer. Ah ha! There you are, behind the laptop, where I can’t see you, of course. Его нет в ящике. Аха! Ты здесь, за ноутбуком, где я не могу тебя видеть, конечно.
I can’t leave everything like this … Ok … Я не могу оставить все так …
Pens everywhere and when I need one I can never find one … They can go in the drawer … Ручки везде, а когда мне нужна ручка, я никогда не могу найти ручку … Они могут отправиться в ящик …
These papers are important … Ok … Это важные бумаги …
Staple them all together or I’ll end up losing something important … Скрепить их все вместе, или я закончу, потеряв, что-нибудь важное …
Ok … Stapler … Степлер …
Great! I’m out of staples … Прекрасно! У меня закончились скобки (скрепки для степлера) …
Ok, make a note for Linda “buy staples” … Хорошо, сделать заметку для Линды «купить скобки» …
I’ll just use this paper clip for now. Сейчас я просто использую эту скрепку для бумаг.
All right, that’s a little better. I can actually see the desk again! Хорошо, это немного лучше. Я действительно могу снова видеть стол!
May I come in Mrs Cunningham? Можно войти, миссис Кэнингхэм?
Yes, of course Linda, come in, come in. Да, конечно Линда, входи, входи.
Miss Adams is here. Здесь мисс Эдамс.
Miss Adams? Who is she? Мисс Эдамс? Кто она?
An American woman from the Isle of Wight. She says it’s her first appointment. Американка с Айл-оф-Уайт (Остров Уайт, Великобритания). Она говорит, что это ее первый визит.
It says here: she’s got a hotel in Cowes and she wants to file a lawsuit against a company called “Beautiful Bathrooms”, she purchased some faulty showers from them for her hotel. Здесь говорится: «У неё есть (она имеет) отель в Каусе (город на Острове Уайт), и хочет подать иск против компании называемой «Прекрасные ванные комнаты». Она купила несколько неисправных душей у них для своего отеля».
Oh yes!  I remember. Miss Adams. Send her in. Аа, да! Я помню. Мисс Эдамс. Впусти ее.
Miss Adams, this is Miranda Cunningham. Мисс Эдамс, это Миранда Канингхэм.
How do you do? Здравствуйте!
How do you do … Miranda? Здравствуйте, … Миранда?
Yes … and this of course is Linda, my secretary and precious personal assistant. Да … а это, конечно, Линда – мой секретарь и любимый личный помощник.
Pleased to meet you. Приятно познакомиться.
And you. Мне также.
Thank you Linda. Спасибо, Линда.
So, as I said on the telephone, I have got a hotel in Cowes and I’ve recently changed the bathrooms … Итак, как я сказала по телефону, у меня есть отель в Каусе, и недавно я изменила ванные комнаты …
What’s the name of the hotel? Oh! Please, have a seat. Как название отеля? О! Садитесь, пожалуйста.
***** *****
Hello and welcome to your Business session. Привет, и добро пожаловать на ваш бизнес-урок.
My name is Anthony and my job in these workouts is to make sure you practice your language skills. Меня зовут Энтони, и моя задача на этих тренировках – обеспечить, чтобы вы попрактиковались в ваших языковых навыках.
Today we’re looking at formal introductions and office related vocabulary. Сегодня мы рассмотрим официальные представления и лексику, связанную с офисом.
Are you ready to start? Вы готовы начать?
First of all do you remember what Linda says when she’s reporting to Miranda about her appointment with Miss Adams? Прежде всего, вы помните, что говорит Линда, когда докладывает Миранде о её назначенной встрече с мисс Эдамс?
She reads some information about the lady and says: It says here … she’s got a hotel. Она читает какую-то информацию об этой женщине и говорит: «Здесь говорится … у неё есть отель».
We use this expression “it says here (that)” or “he/she says (that)” when we want to report information. Мы используем это выражение «здесь говорится (что)» или «он/она говорит (что)», когда мы хотим сообщить информацию.
Finally Miranda remembers who Miss Adams is and she receives her. В конечном счете, Миранда вспоминает, кто такая мисс Эдамс, и принимает ее.
Linda introduces them. Miss Adams, this is Miranda Cunningham. Линда представляет их: «Мисс Эдамс, это Миранда Канингхэм».
We usually use “This is” to introduce people to each other. And they shake hands and say: How do you do? How do you do? Мы обычно используем «Это», чтобы представить людей друг другу. Они жмут руки и говорят: «Как поживаете? Как дела?»
Sounds funny, doesn’t it? They both ask a question “how do you do?” but neither replies. Звучит забавно, не так ли? Они оба задают друг другу вопрос «Как поживаете?», но ни один не отвечает.
Well, that’s actually because it’s a formality, when we say “how do you do?” we’re not really asking how the other person is. It’s just a formal way of greeting someone. На самом деле, потому что это формальность, и когда мы говорим друг другу: «Как поживаете?», мы в действительности не спрашиваем, как дела у другого человека. Это просто официальный способ поприветствовать кого-либо.
And when Miss Adams and Linda shake hands they say: Pleased to meet you. And you. А когда мисс Эдамс и Линда жмут руки, они говорят: «Рада познакомиться. И я также». (Буквально: «Рада встретить вас. И вас».)  
This is another quite formal way of greeting a person you meet for the first time. Это другой совершенно официальный способ поприветствовать человека, которого вы встретили впервые.
But … please, have a seat and we can have a look at some vocabulary now! Но … пожалуйста, присаживайтесь, и мы сейчас сможем взглянуть на кое-какую лексику!
Miranda “tidies up” her desk a little because it’s really “messy” and I’m sure we all know it’s hard to find things when everything is “in disorder”, in fact she has trouble finding her “cell phone” or “mobile phone” as they call it in Britain. Миранда немного «прибирает» на своем столе, потому что он действительно «в беспорядке», и, я уверен, мы все знаем, что трудно найти вещи, когда все «в беспорядке». На самом деле, у нее затруднения с поиском своего «сотового телефона» или «мобильного телефона», как его называют в Британии.
So, she’s got a “desk” and the desk has some “drawers”. Итак, у нее есть «стол» и этот стол имеет несколько «ящиков».
Where does she look for her cell phone? Где она ищет свой сотовый телефон?
She looks “in” the drawer but it’s not there. Она смотрит «в» ящике, но его там нет.
She looks “under” some files, but it isn’t there either. Она ищет «под» какими-то папками, но его нет там тоже.
Where is her phone? It’s “behind” her “laptop”! Her “portable computer”. Где её телефон? Он «за» её «ноутбуком»! За её «портативным компьютером».
So she decides to tidy up. Итак, она решает прибраться.
What objects does she mention? Какие объекты она упоминает?
“Pens”, “stapler”, we use it to attach various “sheets of paper” together but she’s out of “staples”, so do you remember what she uses instead? «Ручки», «степлер» – мы используем его, чтобы скреплять разные «листы бумаги». Но у нее закончились «скобки». Итак, вы помните, что она использует вместо этого?
Those little clips we use to hold paper and documents together? Те маленькие скрепки, которые мы используем, чтобы скреплять бумаги и документы?
Good, yes. “Paper clips”. Great. Хорошо, да. «Скрепки для бумаг». Замечательно.
Well that’s all we have time for today. Ну что ж, это все, на что у нас есть время сегодня.
See you next time for another training session! Goodbye! До следующей встречи на практическом занятии! До свидания!

Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 30 — 60 секунд.

*********************

Перейти в оглавление раздела «Фразы на английском»

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий