Вежливая жалоба и несогласие на английском языке

Фразы и видео с переводом

Опубликовано: 07.12.2013
Текст:
Complaining & Disagreeing Politely Жаловаться и не соглашаться вежливо
Hi! May name is Rebecca, and in today’s lesson we’re going to learn a simple strategy that you can use in order to communicate more effectively with others, and in a more diplomatic way with others. In a personal contacts or in a professional contacts. OK? Привет! Меня зовут Ребекка, и в сегодняшнем уроке мы собираемся изучить простую стратегию, которую вы можете использовать для более эффективного и более дипломатичного общения с другими людьми. В личном или профессиональном общении.
Some way that you can do this is by avoiding the use of negative adjectives, and replacing it, or replacing them with positive adjectives. Один из способов, которым вы можете это сделать – это избегание использования негативных прилагательных и их замена позитивными прилагательными.
So right now you understand that just sounds like a lot of grammar (неразборчиво). So let me giving some specific example, so you will understand how to use this technique with others to communicate more effectively, to complain more effectively, and to be more diplomatic in your relationships with people in English. OK? Сейчас вы поняли, что это похоже на большое количество грамматики (неразборчиво). Поэтому, позвольте мне привести конкретные примеры, и вы поймете, как использовать эту технику для более эффективного общения с другими, для более эффективных жалоб, и чтобы быть более дипломатичным в ваших отношениях с людьми, когда общаетесь на английском.
So let’s go to the board. I’ve written an example of a personal situation where you might want to complain about something. Итак, давайте подойдем к доске. Я написала пример личной ситуации, в которой вы могли захотеть пожаловаться на что-нибудь.
So let’s say that you go to a restaurant… you went to a restaurant, and you are not at all happy. You were extremely dissatisfied with the situation, and afterwards you’re going to talk to the manager about what happened. Скажем, вы идете в ресторан… вы пошли в ресторан, и вы совсем не рады. Вы были крайне разочарованы этой ситуацией, и после этого вы собрались поговорить с менеджером о том, что случилось.
Now… It’s true that you can use extreme words to describe the situation, but usually in English, in order to be more diplomatic, we start off by using milder words. Because if you use the extreme words right in the beginning, then what are you going to do after that, or what are you going to say after that, if you want to really express more emotion? As kind of nowhere left for you to go. So we start off by explaining something in little bit mild way, and then if somebody doesn’t accept our point of view or if the argument follows for some reason, then we can always fall back on slightly harsher words or we try to avoid that whenever possible. So let’s see how you do that. Теперь… Действительно, вы можете использовать крайние слова для описания ситуации, но обычно в английском языке, чтобы быть более дипломатичным, мы начинаем с использования более мягких слов. Потому что, если вы используете крайние слова (т.е. крайние определения) в самом начале, то что вы собираетесь делать потом, или что вы собираетесь говорить после этого, если вы действительно хотите выразить больше эмоций? Вроде, как вам нечего будет больше сказать. Поэтому, мы начинаем объяснять что-либо в немного более мягком тоне и затем, если кто-то не соглашается с нашей точкой зрения, или затем по какой-то причине возникает спор, то мы всегда можем прибегнуть к немного более суровым словам, или стараемся избежать этого, когда возможно. Итак, давайте посмотрим, как вы это делаете.
So you went to the restaurant and the restaurant itself the place – what is, for example, – dirty. But instead of saying the restaurant was dirty, you use slightly milder adjective, and you say, “The place was not clean”, “The restaurant was not clean.” You’re using the word “not” very strategically here to express the same idea in a milder way. Итак, вы пошли в ресторан, а сам ресторан оказался местом – что называется, например, – грязным. Но вместо того, чтобы сказать, что ресторан грязный, вы используете немного более мягкое прилагательное, и говорите: «Место было не чистым», «Ресторан не был чистым». Вы используете здесь частицу «не» со «стратегическим» замыслом выразить ту же мысль более мягким способом.
Let’s suppose that the waiters were rude. So instead of saying your waiters were rude, you say your waiters were not polite. OK? Давайте предположим, что официанты были грубыми. Вместо того чтобы сказать, что официанты были грубыми, вы говорите, что ваши официанты не были вежливыми.
You say what they’re doing just using “not” and an opposite word, the positive adjective. Вы говорите, что они делали, просто используя частицу «не» и противоположное слово – позитивное прилагательное.
So the restaurant was not clean, the waiters were not polite. Итак, ресторан не был чистым, официанты не были вежливыми.
Let’s look at another example. Let’s say the service was slow. So you could say, “The service was not efficient.” Right? Давайте рассмотрим другой пример. Давайте скажем, что обслуживание было медленным. Вы могли бы сказать: «Обслуживание не было умелым».
Let’s suppose that the food was cold. So we could say, “The food was not hot.” All right? Давайте предположим, что пища была холодной. Мы могли бы сказать: «Пища не была горячей».
So you see in this situation, by describing it with a positive adjective and “not”, you’re able to complain in a much more diplomatic way, and it’s possible that you will receive a more positive response which (неразборчиво) is your intention when you’re actually in a difficult situation. Usually when we complain it’s not just because we are venting or expressing our anger. Sometimes it is, but not usually. There is usually something more that we want, perhaps, in return as a result of our dissatisfaction. So in order to receive that you want to be sure to not scare the other person away or embarrass the other person too much. You’d rather take a diplomatic approach so you can get what you want out of the situation. OK? All right. Таким образом, вы видите в этой ситуации, что описывая ее с помощью позитивных прилагательных и частицы «не», вы можете жаловаться гораздо более дипломатичным образом, и, возможно, вы получите более позитивный ответ, который (неразборчиво) является вашим намерением, когда вы действительно в трудной ситуации. Обычно, когда мы жалуемся, то это не только из-за желания выпустить эмоции наружу и выразить нашу злость. Иногда так, но далеко не всегда. Обычно мы хотим чего-то большего, может быть, в ответ, как результат нашего разочарования. Поэтому, чтобы получить то, что вы хотите, не отпугивайте другого человека или не смущайте другого человека слишком сильно. Вам лучше применить дипломатический подход, чтобы извлечь из этой ситуации то, что вы хотите.
So (неразборчиво) come back in just a minute, and then I’m going to show you an example of a business contacts in which you can do the same thing. All right? I’ll be right back. (Неразборчиво) вернусь через минуту, и затем я собираюсь показать вам пример деловых контактов, в которых вы можете делать то же самое. Я сейчас вернусь.
OK. So now let’s take a business example of how we can be diplomatic using the word “not” instead of a harsher or negative adjective. OK? Итак, сейчас давайте возьмем пример из бизнеса о том, как мы можем быть дипломатичными, используя частицу «нет» вместо резкого или негативного прилагательного.
One second… OK. So let’s say that somebody offers to meet you at a certain time, but you find that time inconvenient. So instead of saying, “That time is inconvenient” you could say, “That time is not convenient.” It sounds a little bit milder, it sounds a little bit more approachful, and more like you can solve the problem when you put it that way. OK? Одну секунду… Итак, скажем, кто-то предлагает вам встретиться в определенное время, но вы считаете это время неудобным. Поэтому, вместо того, чтобы сказать: «Это неудобное время», вы могли бы сказать: «Это время не является удобным». Это звучит немного мягче, это звучит немного более дружелюбно, и более вероятно, что вы сможете решить проблему, если выскажетесь таким образом.
Let’s say somebody has an idea at a meeting, and you really think that idea is very stupid, but if you would say that, of course, that will create a lot of bad vice between you and the other person. So instead of saying, “Your idea is stupid” you could say, “I don’t think that idea is very smart because it may lead to some problems.” So you’re expressing the same basic thought but in a more approachable manner. OK? Скажем, у кого-то на совещании возникла идея, а вы считаете, что это очень глупая идея. Но если вы это скажете, то, конечно, это сильно осложнит отношения между вами и другим человеком. Поэтому, вместо того, чтобы сказать: «Ваша идея глупа», вы могли бы сказать: «Я не думаю, что это очень умная идея, потому что она может привести к некоторым проблемам». Таким образом, вы выражаете ту же основную мысль в более дружелюбной манере.
Let’s (неразборчиво) somebody put forward a proposal at a meeting, and you find… you think that that proposal is really quite useless. But if you would say that again it would be difficult in terms of your relationships with others. So you might want to say, “I find that proposal is not very useful”, “I think your proposal will not be very useful.” OK? Давайте (неразборчиво) кто-то на совещании выносит предложение, и вы находите… вы считаете, что это предложение в действительности совершенно бесполезно. Но если вы скажете это, то опять же возникнут трудности в отношениях с другими. Поэтому, вы могли бы сказать: «Я думаю, что это предложение не будет очень полезным».
See how we’re changing it, by using “not” plus a positive adjective. All right? Смотрите, как мы меняем это, используя частицу «нет» плюс позитивное прилагательное.
One last example. Let’s say someone’s approach to a problem, to a situation using is very negative. So instead of saying, “Your approach is really negative” you could say, … what? … “Your approach is not positive”,  “I’ve find that your approach is not very positive.” OK? И последний пример. Скажем, чей-то подход к проблеме, к ситуации очень негативный. Поэтому, вместо того, чтобы сказать: «Ваш подход очень негативный», вы могли бы сказать… что? … «Ваш подход не позитивный», «Я нахожу ваш подход не очень позитивным».
This way you’re still be honest about what you feel, and what you think. You are not asking you to lie about what you think. You should express your thoughts and your opinions, but you want to do it in a more diplomatic manner. OK? Таким образом, вы честно высказываете то, что вы чувствуете и думаете. От вас не требуется лгать о том, что вы думаете. Вы должны выразить ваши мысли и ваше мнение, но вы хотите это сделать в более дипломатичной манере.
So I wish you a lot of luck with that. If you’d like to review some of this or do a quiz… a free quiz on it … you could go to your web-site www.engvid.com. Итак, я желаю вам в этом большой удачи. Если вы хотите повторить что-нибудь из этого или пройти тест… бесплатный тест по этой теме… вы можете посетить наш сайт www.engvid.com.
Thanks very much. See you later. Bye. Большое спасибо. До встречи. Пока.

Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 30 — 60 секунд.

*********************

Перейти в оглавление раздела «Фразы на английском»

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий