Деловой разговорный этикет в английском языке

Видеоурок на английском языке с текстом и переводом


Опубликовано: 19.02.16

Пояснения к переводу некоторых выражений в разговорной речи:

  • Well (в начале фразы) – вступительное слово: итак; ну что же; ну; хорошо и другие слова в этом же смысле
  • Now (в начале фразы) – теперь; вот
  • So (в начале фразы) – итак; значит; таким образом
  • All right – ладно; хорошо
  • you know – знаете; знаете ли; как вы знаете
  • kind of – вроде; отчасти; как будто; типа; как бы; слегка; в некотором роде; довольно; несколько (в смысле – в некоторой степени). Иногда вообще не переводится, а смысл передается изменением формы связанных с ним слов. Например, kind of rude – несколько грубо – грубовато
  • tables are turned – ситуация изменилась
  • thing – вещь; нечто; что-то; дело; обстоятельство; случай; факт
Hi, this is Ceema, and I’m back with another lesson on conversational etiquette, or mannerisms that you exhibit when you are conversing with your business colleagues, with your own colleagues at work, or maybe just at home. Привет, это Сима, и я вернулась с новым уроком по этикету ведения диалога, или по манерам, которые вы показываете, когда ведете диалог с вашими коллегами по бизнесу, с коллегами по вашей работе или, может быть, просто дома.
Well, a lot of times when we are talking with people our opinions may not match. Итак, много раз (часто), когда вы разговариваете с людьми, ваши мнения могут расходиться.
In fact, a lot of times we strongly disagree with a lot of other people’s opinions. В действительности, часто мы очень не согласны со многими мнениями других людей.
Well, it is important to disagree sometimes, but we have to make sure that we are not disagreeable while we disagree. Ну что же, иногда это важно – не согласиться, но мы должны обеспечить, чтобы мы не были неприветливыми (неприятными, некоммуникабельными), несмотря на то, что мы не согласны.
Well, we need to know what to do when we have a difference in opinion. Итак, нам нужно знать, что делать, когда мы имеем другое мнение.
How do we show that we are not happy or we disagree with somebody else’s opinion? Как мы показываем, что мы недовольны или мы не согласны с чьим-то мнением?
We need to be sure that we do it in a way that the person who we are disagreeing with doesn’t feel offended. Нам нужно быть уверенными, что мы делаем это таким образом, что человек, с которым мы не соглашаемся, не чувствовал себя оскорбленным.
These are some common expressions which we use in a business setting. OK? Это несколько общепринятых выражений, которые мы используем в деловой обстановке. Хорошо?
Well, sometimes, maybe when you are a part of a marketing, you know, campaign, and you’re kind of trying to find out a particular area when you target your customers, somebody else may think that it would be intelligent to target, maybe, customers between the age group of seven to thirteen, but you don’t really think so. Итак, иногда, может быть, вы участвуете в маркетинговой, знаете, кампании, и вы, типа, пытаетесь выяснить специфическую область, когда вы выбираете целевую группу своих клиентов, и кто-то ещё может думать, что было бы разумным выбрать в качестве целевой группы, может быть, клиентов в возрастной группе между семью и тринадцатью годами, а вы, в действительности, так не думаете.
How do you put across your point? How do you disagree without being disagreeable?   Как вам донести вашу мысль? Как вам не согласиться, не будучи неприветливым?
I could say something like, “I’m afraid I have to disagree with you.” Я бы сказала что-нибудь вроде: «Боюсь, я должна не согласиться с вами».
So I don’t just gap and say, “Look! You’re wrong, we can’t do it!” That’s kind of rude. I mean I would be hurting somebody else’s feelings, and I would show disrespect for somebody else. Таким образом, я не просто прервусь и скажу: «Слушайте! Вы неправы (ошибаетесь), мы не можем сделать это!» Это несколько грубо. Я имею в виду, что я задела бы чьи-то чувства, и я показала бы неуважение к кому-то.
But I could say, “I understand your point, but I believe that maybe this age group is not very suitable for our product.” Но я могла бы сказать: «Я понимаю вашу мысль, но я полагаю, что, возможно, эта возрастная группа не очень подходит для нашего продукта».
Or maybe I could say, “I see what you’re saying, but in my opinion this age group will draw a higher demand for other product.” Или, может быть, я могла бы сказать: «Я понимаю, что вы говорите, но, по моему мнению, эта возрастная группа вызовет более высокий спрос на другой продукт».
Does that sound rude? No, it doesn’t. It sounds more polite, and yet I’m disagree, but in my opinion I’m making sure that the person who I’m disagreeing with is also respected, and her opinion is also important in my eyes. All right? Это звучит грубо? Нет. Это звучит более вежливо, и все же я не согласна, но, по моему мнению, я обеспечиваю, чтобы человек, с которым я не соглашаюсь, был также уважаем, и её мнение также важно на мой взгляд. Правильно?
Now, when I am interrupted. Oh… tell me, who of you likes to be interrupted? I certainly don’t. Теперь, когда меня прерывают. О …, скажите мне, кто из вас любит, когда его прерывают? Я, конечно, нет.
A lot of times when I’m giving a presentation, I have some people just, you know, just raise their hands, and, you know, just interrupt me, and I think that’s kind of rude because interrupting someone is rude. But when I’m interrupted what can I do? Часто, когда я делаю презентации, некоторые люди просто, знаете, просто поднимают руки, и, знаете, просто прерывают меня, и я думаю, что это довольно грубо, потому что прерывать кого-либо – это грубо. Но, когда меня прерывают, что я могу сделать?
I need to make sure that I put across my point in a way that shows that I understand what that person is saying, but I need to finish my point first. Мне нужно обеспечить завершение моей мысли таким образом, который показывает, что я понимаю, что этот человек говорит, но мне нужно сначала закончить мою мысль.
So I’ve got to be polite, but I need to be firm at the same time. How do I do that? Таким образом, я должна быть вежливой, но, в то же время, мне нужно быть твердой. Как я это делаю?
I could say something like, “Well, let me finish my point, and I will give you the opportunity to say what you want to say.” So, which means I need to make this person very cleared that I need to finish what I’m saying, and then he or she will be given an opportunity to speak what he or she wants to. Я могла бы сказать что-нибудь вроде: «Хорошо, позвольте мне закончить мою мысль, и я дам вам возможность сказать, что вы хотите сказать». Таким образом, это значит, мне нужно, чтобы этот человек очень хорошо понял, что мне нужно закончить то, что я говорю, и затем ему или ей будет дана возможность говорить то, что он или она хотят.
Or I could say, “So as I was saying …”, and then I can continue with my own thought process, and then ask that person to voice his opinion. Или я могла бы сказать: «Итак, как я сказала …», и затем я могу продолжить мой собственный мыслительный процесс, а затем попросить этого человека озвучить своё мнение.
Well, now the tables are turned. Так, теперь ситуация изменилась.
What do I do when I’m the one who is being rude? When I’m the one who interrupting? Что я делаю, когда я та самая, которая ведет себя грубо?
Well, as I said before, interrupting somebody is not a very polite thing, so when I’m interrupting, I need to be very careful, and I firstly apologize. Итак, как я сказала ранее, прерывать кого-либо – это не очень вежливо. Поэтому, когда я прерываю, мне нужно быть очень аккуратной, и я сначала приношу извинения.
I need to say, “I’m sorry.” So an apology when interrupting is in order. Мне нужно сказать: «Извините». Таким образом, принесение извинений при прерывании является уместным (соответствует правилам).
So I need to say something like, “I’m sorry to interrupt …, but could you please have a look at this?” Поэтому, мне нужно сказать что-нибудь вроде: «Извините за то, что прерываю …, но не могли бы вы взглянуть на это?»
Or I could say, “I’m sorry to interrupt you …, but do you know what I think … I think that we should do this.” Или я могла бы сказать: «Извините за то, что прерываю …, но знаете, что я думаю …, я думаю нам следует сделать это».
And that’s how you, kind of, say things when you are the one who is interrupting. И таким образом вы, как бы, говорите что-то, когда вы тот, который перебивает.
But please note that you do not interrupt a conversation unless it is absolutely necessary to do so. All right? Но, пожалуйста, заметьте, что вы не прерываете диалог, если это не является абсолютно необходимым. Хорошо?
Well, we will now go through some more conversational etiquettes, some more expressions we use when we are having conversations in difficult situations. Итак, теперь мы разберем ещё несколько правил этикета ведения диалога, ещё несколько выражений, которые мы используем, когда мы ведем диалог в трудных ситуациях.
Well, let’s have a look at what we can do when we don’t understand something? Так вот, давайте посмотрим на то, что мы можем делать, когда мы не понимаем чего-то.
Well, a lot of people, including myself at times, we’re not very articulate, we’re not in a position to express ourselves very clearly, on some occasions of course. Итак, многие люди, – включая иногда меня, – мы не очень отчетливо произносим слова, мы не расположены выражаться очень ясно – в некоторых случаях, конечно.
In that case, if I don’t understand someone, what do I do? В этом случае, если я не понимаю кого-то, что я делаю?
Do I just go to that person and say, “Hey, look! Can you repeat yourself?” No, I wouldn’t do that. Подхожу ли я просто к этому человеку и говорю: «Эй, слушай! Можешь повторить, что ты сказал?» Нет, я не стала бы делать этого.
In fact, I would say something like, “I’m sorry, I don’t understand what you mean. Could you repeat yourself maybe?” На самом деле, я сказала бы что-нибудь вроде: «Извините, я не понимаю, что вы имеете в виду. Не могли бы повторить, то что сказали?»
I remember I had this professor when I went into college who used to speak very fast, and I couldn’t barely understand a word of what he was saying. (Правильно было бы сказать: I could barely understand a word. Прим. переводчика). And I had to be… and I had to understand that because I needed to learn from him. Помню, у меня был этот профессор, когда я училась в колледже, который обычно говорил очень быстро, и я едва могла понять хоть слово из того, что он говорит. И я должна была быть … и я должна была понять это, потому что мне нужно было учиться у него.
So a lot of times we would say something like, “I don’t get your point, are you saying that maybe … things should be done this way or things should work out, you know, in another way maybe.” So a lot of times when we don’t understand what somebody is saying, we may not be rude, but we need to show them that we haven’t understood, and we need to be polite in doing that. Поэтому, во многих случаях мы могли бы сказать что-нибудь вроде: «Я не понял вашу мысль. Вы говорите, что, может быть, … дела должны быть сделаны таким образом, или дела должны решаться, знаете, другим образом, может быть». Поэтому, во многих случаях, когда мы не понимаем, что говорит кто-то, мы не можем быть грубыми, но мы должны показать им, что мы не поняли, и нам нужно быть вежливыми, делая это.
Moving on to the next scenario when someone’s opinion shocks us. Переходим к следующему сценарию, когда чьё-то мнение шокирует нас.
Well, when I was a new employee, I was quite temperamental; I would get angry a lot of things. And during my appraisal my supervisor once told me that I was a very short tempered person. Так вот, когда я была новой сотрудницей, я была довольно темпераментной; я могла бы разозлиться из-за многих вещей. И во время моей аттестации мой руководитель однажды сказал мне, что я очень вспыльчивый человек.
Well, naturally, this case was a shock to me. Now if I was… you know … rude, I could say something like, “Are you crazy? What do you mean I’m short tempered?” Well, I couldn’t say that. So when someone kind of shocks you with their opinion of yourself or about anything else, you can say something like, “Is that what you really think?” or “I’m really surprised (or I’m really shocked, or I’m really sorry) you feel that way.” OK? Ну, естественно, этот случай был шоком для меня. Вот если бы я была, … знаете, … грубой, я могла бы сказать что-то вроде: «Вы с ума сошли? Что вы имеете в виду, называя меня вспыльчивой?» Хорошо, я не могла сказать это. Поэтому, когда кто-то в некоторой степени шокирует вас своим мнением о вас или о чем-нибудь ещё, вы можете сказать что-нибудь вроде: «Вы действительно так думаете?» или «Я очень удивлена (или я очень шокирована, или я крайне сожалею), что вы так думаете». Хорошо?
So do not overreact when someone attacks you personally or attacks what you’ve done, but you can express your surprise using these kind of (неразборчиво). Поэтому, не реагируйте слишком остро, когда кто-то атакует вас лично или атакует то, что вы сделали. Но вы можете выразить своё удивление, используя этот вид (неразборчиво).
Moving on to a situation where in … you’ve kind of … you know, talk to all over, you’ve kind of (неразборчиво) conversation. At the end you’ve still not agreed and come to, you know, a mutual agreement on things. Переходя к ситуации, в которой … (неразборчиво) диалог. В конце вы всё ещё не согласны и не пришли, знаете, к взаимному соглашению по делам.
And that happens, and that’s OK sometimes, but we need to end our conversation in a very nice way, in a way, that you know, we can still speak, be friends in the future. И это случается, и это нормально иногда, но нам нужно закончить наш диалог очень приятным образом, таким образом, чтобы вы знали – вы ещё можете разговаривать, быть друзьями в будущем.
So maybe I have disagreed with my college at work, but I can say something like, “I guess we just see things differently, you know, you have your opinion, I have mine. Well, we can’t do anything much about that, but, you know, we’re still friends, I still respect you, you respect me; that’s fine.” Таким образом, я, возможно, могу не согласиться с моим коллегой на работе, но я могу сказать что-нибудь вроде: «Я считаю, что мы просто видим вещи по-разному, знаете ли. У вас своё мнение, у меня – своё. Ну что же, мы не можем что-нибудь поделать с этим, но, знаете, мы по-прежнему друзья. Я по-прежнему уважаю вас, вы уважаете меня, и это хорошо».
Or I could say something like, “I see you and I have very different points of view.” Which means that her point of view may have been something, and mine may have been something different, but we still respect each other. And even while we disagree we’re still going to be business partners, we’re still going to be business associates, we’re still going to be friends. Или я могла бы сказать что-нибудь вроде: «Я вижу, что я и вы имеем очень разные точки зрения». Что означает, что у неё может быть какая-то точка зрения, а моя может быть несколько иной, но мы, тем не менее, уважаем друг друга. И даже, несмотря на то, что мы не согласны, мы все же планируем быть партнерами по бизнесу, мы по-прежнему собираемся быть друзьями.
So that’s it from this lesson on the conversational etiquettes. Вот и все из этого урока по правилам этикета при ведении диалога.
I’m sure that this is very useful for all of you because you kind of, you know, come in situations like these all the time. Я уверена, что это очень полезно для всех вас, потому что вы, как бы, знаете, попадаете в ситуации, подобные этим, все время.
So when you face yourself in these situations remember that be polite and not be rude, and be very businesslike when you handle all these situations. Поэтому, когда вы оказываетесь в этих ситуациях, помните – будьте вежливыми и не будьте грубыми, и проявляйте деловой подход, когда управляетесь с такими ситуациями.
Until then, this is (неразборчиво) saying goodbye. А пока, (неразборчиво) сказать: «До свидания».

Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 30 — 60 секунд.

*********************

Перейти в оглавление раздела «Фразы на английском»

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий