Опубликовано: 29.08.13
Большой сборник фраз для делового разговора по телефону
Hello, this is Helen. | Алло, Елена слушает. |
Helen speaking. | Слушаю, Елена / Елена слушает (хотя дословно: говорит Елена) |
Good morning. This is Mr Ivanov’s secretary. | Доброе утро. Секретарь господина Иванова. |
Impex Company, Helen speaking. | Компания «Импеэкс», Елена. |
Hello, Frank and Brothers. How can I help you? | Алло, компания «Фрэнк и братья». Чем могу помочь? |
Bob Peterson’s office, Frank speaking. | Офис Боба Петерсона, Фрэнк слушает. |
Hello. Supermarket. Can I help you? | Алло. Супермаркет. Чем могу помочь? |
Good afternoon. Deliveries. | Добрый день. Отдел доставок. |
Reception desk. Hilton Hotel. Good morning. | Ресепшн. Отель Хилтон. Доброе утро. |
Speaking. | Слушаю (буквально: говорите). |
Speaking. Who is it, please? | Слушаю. Кто говорит? |
Speaking. Good afternoon. | Слушаю. Добрый день. |
Phil Watson’s phone. | Телефон Фила Уотсона. (Если сняли трубку чужого телефона). |
Good evening, Mr Hunter. It’s ages I heard from you. | Добрый вечер, господин Хантер. Вы не подавали о себе известий целую вечность. |
I’m glad you phoned me. | Рад, что вы позвонили мне. |
May I help you? / Can I help you? | Чем могу помочь? |
How can I help you? | Чем могу помочь? |
Your name, please? | Ваше имя, пожалуйста |
Who is calling, please? | Назовите себя, пожалуйста (Кто звонит?) |
Who’s speaking, please? | Назовите себя, пожалуйста. (Кто говорит?) |
Сan I take your name, please? | Можно узнать ваше имя (фамилию)? |
May I have your name, please? | Можно узнать ваше имя (фамилию)? |
Can I ask who is calling, please? | Можно узнать кто звонит? |
May I tell him who’s calling? | Как вас ему представить? |
Could you spell your name, please? | Могли бы вы продиктовать свое имя по буквам? (Под name обычно подразумеваются фамилия, имя и, желательно, отчество) |
What company are you from, please? | Из какой вы компании? |
I’m sorry m’am. Can you tell me who was the person you spoke to at our office? | Извините, мэм (мадам). Вы можете назвать имя человека в нашем офисе, с которым вы разговаривали? |
Hello, this is Nick. | Алло, это Ник. |
Hello, my name is Nick Black. | Алло. Меня зовут Ник Блэк. |
This is Peter Jackson calling. | Это звонит Питер Джэксон. |
Good afternoon. Zotov here. | День добрый. Это Зотов. |
Good afternoon, Mr Vasiljev. This is Blake from Protocol Department. | Добрый день, господин Васильев. Это Блэйк из Протокольного отдела. |
Good afternoon, Mike. This is John Clay speaking. | Добрый день, Майк. Это говорит Джон Клэй. |
This is Mr Stock from Satre Ltd. | Это Сток из «Сатр Лимитед». |
Hello, this is Susan Small. I rang yesterday to speak to John Whitman. | Алло, это Сьюзэн Смолл. Я вчера звонила, чтобы поговорить с Джоном Уитмэном. |
Hello, this is Arnold Gautier again. We were cut off. Could I speak to Priscilla Clayton, please? | Алло! Это снова Арнольд Гутье. Нас разъединили. Можно поговорить с Присциллой Клэйтон? |
Hello, is that Parson’s Garage? | Алло, это гараж Парсона? |
Good morning. Is this Mr Applebee? | Доброе утро. Это господин Эплби? |
Is that Mr. Wanes office? | Это офис господина Уэйнса? |
Information Desk, please. | Справочную, пожалуйста. |
Can I have extension 321? | Соедините меня с номером 321. (extension –это внутренний номер в компании) |
Could I have the accounts department, please? | Можно соединить с бухгалтерией, пожалуйста? |
Could I speak to Mr Brown? | Могу я поговорить с господином Брауном? |
Hello. May I speak to Mr Ward, please? | Алло. Можно поговорить с господином Уардом? |
Could I have a word with Mr James, please? | Можно поговорить с господином Джеймсом? |
Can I – менее официальная просьба May I – более официальная просьба Could I – более вежливая просьба |
|
Hello. I’d like to speak to Mr Smirnov. | Алло. Я хотел бы поговорить с господином Смирновым. |
I would like to talk to Mr. Smith direct. | Я хотел бы поговорить непосредственно с господином Смитом. |
Priscilla Clayton, please. | Присциллу Клэйтон, пожалуйста. |
Is Ms Brown in? | Госпожа Браун в офисе? |
Is it urgent? | Это срочно? |
It’s urgent. | Это срочно. |
No, it isn’t that urgent. | Нет, это не так срочно. |
It is very important. | Это очень важно. |
Can you hold the line? | Не вешайте трубку. |
Will you hold the line, please? | Не кладите трубку, пожалуйста. |
Can you hold on a moment? | Не могли бы вы немного подождать? |
I’ll hold on, thanks. | Я подожду, спасибо. |
I’ll see if he’s there. | Я проверю, на месте ли он. |
I’ll see if Mr Baturin’s available. | Я посмотрю, можно ли соединить вас с господином Батуриным. |
I’ll try Mr. Mark Pearson. | Попробую соединить с господином Марком Пирсоном. |
I’m calling from Canada, so please get back to me quickly. | Я звоню из Канады, так что, пожалуйста, ответьте мне быстро. |
Are you there, Mr Smirnov? | Вы слушаете, господин Смирнов? |
I’ll put you through. | Я вас соединю. |
I’m putting you through now. | Я соединяю вас. |
The line’s ringing for you now. | Соединяю вас. |
I’ll put you through to the Deliveries Department. | Я соединю вас с отделом доставок. |
You are through now, Mr Orlov. | Вы на связи, господин Орлов. |
Hello, Mr Stock. I’m very sorry to have kept you waiting. I’m putting Mr Baturin on the line now. | Алло, господин Сток. Извините за ожидание. Соединяю с господином Батуриным. |
I’m afraid Jack is not available at the moment. | Боюсь, сейчас я не могу вас соединить с Джеком. |
Sorry. There is no reply at his number. | Извините. Его номер не отвечает. |
The line is busy. | Линия занята. |
I’m sorry, the line’s engaged. Would you like to ring back or would you like to hold? | К сожалению, линия занята. Вы перезвоните или будете ждать? |
I’m sorry to keep you waiting, the line’s still busy. | Извините за ожидание. Линия все еще занята. |
All the lines are engaged – would you like his mobile number? | Все линии заняты. Дать вам его номер его мобильного телефона? |
I’ll try his mobile. Can I have his number, please? | Попробую позвонить на мобильный. Можно узнать его номер? |
Mr Jackson isn’t in. | Мистера Джексона сейчас нет на месте. |
When will he be back? | Когда он вернется? |
Not until tomorrow, I’m afraid. | Боюсь, что только завтра. |
Mr Jackson is out at the moment. | Мистер Джексон вышел. |
I’m afraid he’s out at the moment. | Боюсь, что его нет сейчас. |
I’m afraid he’s in a meeting until lunchtime. | К сожалению, он на совещании до обеденного перерыва. |
When do you expect him (her) back? | Когда он (она) вернется? |
If he (she) is not delayed, in approximately half an hour. | Если он (она) не задержится, то, приблизительно, через полчаса. |
I’m sorry, there’s no answer. | К сожалению, не отвечает. |
I’ll try the vice-president office … There’s no answer too. | Попробую офис вице-президента … Тоже не отвечает. |
I am sorry but Mr Ivanov left town and won’t be back until next week. | Сожалею, но господин Иванов уехал из города, и не вернется до конца недели. |
I’m sorry. Information desk is engaged at the moment. Will you hold on or call back? | Извините. Телефон Бюро информации сейчас занят. Подождете или перезвоните? |
Mr Baturin is on the other phone (line). Will you wait or call back? | Господин Батурин разговаривает по другому телефону. Вы подождете или перезвоните? |
I’ll wait, thank you. | Я подожду, спасибо. |
I’ll ring back later. Thank you. | Я перезвоню позже. Спасибо. |
When is a good time to call? | В какое время лучше позвонить? |
Never mind. I’ll call back later. Who should I ask for? | Ничего. Я перезвоню позже. Кого мне спросить? |
Does Mr. Smith have a direct line? | У господина Смита есть прямой номер? |
Could you give me his direct line? | Могли бы вы дать мне номер его прямого телефона? |
I’m sorry, but the number is confidential. | Извините, но этот номер конфиденциальный. |
I’m sorry, there’s nobody of that name here. What number are you calling? | К сожалению, здесь нет никого с таким именем. По какому номеру вы звоните? |
What is her extension number? | Какой у нее дополнительный номер? |
I’m sorry; you must have got the wrong number. This is … | К сожалению, вы ошиблись номером. Это номер … |
I’m sorry to have bothered you. Goodbye. | Извините за беспокойство. До свидания. |
Never mind. Goodbye. | Ничего. До свидания. |
Could (Can, May) I take a message? | Могу я принять сообщение? (Хотите оставить сообщение?) |
Is there any message? | Оставите сообщение? |
Could (Can, May) I tell him who is calling? | Я могу ему передать, кто звонил? |
Would you like to leave a message? | Вы хотели бы оставить сообщение? |
I’ll make sure he gets this asap (as soon as possible). | Я обеспечу (проверю), чтобы он получил это как можно скорее. |
I’ll make sure he gets the message and I’ll ask him to ring you back as soon as he can. | Я прослежу, чтобы он получил сообщение, и попрошу его перезвонить вам как можно скорее. |
Can I take a message or would you like to ring him on his mobile phone? | Могу я принять сообщение, или вы хотели бы позвонить ему на мобильный? |
Could I leave a message, please? | Могу я оставить сообщение? |
Certainly. Go ahead, please. | Конечно. Говорите, пожалуйста. |
He asked me to ring when I am in Moscow. | Он просил меня позвонить, когда я буду в Москве. |
Could you ask him to call me back? | Могли бы вы попросить его перезвонить мне? |
Please tell him that I am in Moscow until Friday, and I would like to meet him. | Скажите ему, пожалуйста, что я в Москве до пятницы, и я хотел (хотела) бы встретиться. |
I passed on your message to Mr. Whitman. | Я передала ваше сообщение господину Уитмэну. |
I’m calling on behalf of Prime Plastics Ltd. I’d like to speak to someone about an invoice. | Я звоню от имени компании «Прайм Плэстикс Лимитед». Я хотел бы переговорить с кем-нибудь по поводу счета. |
I’m phoning (calling, ringing) to find out if … | Я звоню, чтобы выяснить … |
I’m phoning (calling, ringing) to let you know that … | Я звоню, чтобы сообщить вам, что … |
I’m phoning (calling, ringing) to tell you that … | Я звоню, чтобы сказать вам, что … |
I’m Frolov and I’m calling about … | Меня зовут Фролов, и я звоню по поводу … |
I’m so glad I got through at last. I tried to get you on the phone yesterday but you were out. | Я так рад, что, наконец, дозвонился. Я пытался дозвониться до вас вчера, но вас не было. |
I’d like to bring to your attention that … | Я хотел бы довести до вашего сведения (обратить ваше внимание), что … |
I would like to make an appointment with Mr Jeffries. | Я хотел бы договориться о встрече с господином Джефрисом. |
When would you like to come, Mr Ivanov? | Когда бы вы хотели прийти, господин Иванов? |
Tomorrow, if possible. | Завтра, если возможно. |
Is the day after tomorrow possible? | Послезавтра можно? |
What time would you like to come? | В какое время вы хотели бы прийти? |
What time do you suggest? | Какое время вы предлагаете? |
Just a second. I’ll look my schedule. | Одну секунду. Посмотрю свой график. |
Could you come in my office, say, on Monday afternoon? | Могли бы вы прийти в мой офис, скажем, в понедельник во второй половине дня? |
O.K., I’ll be expecting you. | Хорошо, буду ждать вас. |
I’m calling to fix (arrange / agree) another time. | Я звоню, чтобы назначить (условиться / согласовать) другое время. |
Do you mind if we postpone it (move it back / put it back) to next week? | Не возражаете, если мы отложим это (перенесем / отложим) на следующую неделю? |
Which day are you thinking of (do you have in mind / do you want )? | Какой день Вы предлагаете? |
Does Wednesday sound good (suit you / look ok)? | Вас устроит среда? |
How about (are you free on / can you make) Thursday? | Как насчет четверга (вы свободны / вас устроит)? |
Can we make it Friday? | Можем мы сделать это в пятницу? |
So this coming Friday, at seven. | Итак, в наступающую пятницу, в семь. |
Which would be best (convenient / OK) for you? | Что для вас было бы наилучшим (удобным / подходящим)? |
Will it suit you? | Это вас устроит? |
That sounds fine / great / good. | Это подходит (великолепно / хорошо). |
All right. I guess that will do. | Хорошо. Думаю, это подойдет. |
Yes, that’s fine. | Да, это хорошо. |
Yes, that’s fine for me, Mr Ward. I’ll be there. | Да, это меня устраивает, господин Уард. Я буду. |
I wonder if you would be so kind as to give us a ring when … | Я хотел бы спросить, будете ли вы так любезны, позвонить нам, когда … |
Could you ask him to call me at … ? | Могли бы вы попросить его позвонить мне по номеру … ? |
Could you call (ring, telephone) me back? | Могли бы вы перезвонить мне? |
My number is … | Мой номер … |
You can reach me at … | Вы можете позвонить мне на номер … |
Call me at … | Звоните мне на номер … |
Sorry, I didn’t quite catch that. | Извините, я не совсем понял (поняла). |
Sorry, I didn’t quite understand that. | Извините, я не совсем понял (поняла). |
Sorry, I didn’t quite understand what you said about. | Извините, я не совсем понял (поняла), что вы сказали. |
Could you speak more slowly? | Могли бы вы говорить помедленнее? |
Could you please repeat that more slowly? | Повторите, пожалуйста, это помедленнее. |
Could you say that again, please? | Повторите, пожалуйста, еще раз. |
Could you repeat the number please? | Повторите номер, пожалуйста. |
I don’t speak very good English. Could you speak more slowly, please? | Я не очень хорошо говорю по-английски. Могли бы вы говорить немного медленнее, пожалуйста? |
It’s really bad line. | Здесь плохая связь. |
The line just went dead. | Разъединилось. |
This line is so poor. | На этой линии очень плохая связь. |
This is such a terrible line. I can’t hear a thing. | Я ничего не слышу – ужасная связь. |
The reception is absolutely terrible from the train. | В поезде ужасный прием. |
Sorry, it’s too noisy here today. | Извините, здесь сегодня очень шумно. |
I can’t hear. The traffic is too loud. | Я не слышу, здесь очень шумное движение. |
I need to recharge my mobile. My battery’s very low. | Мне нужно подзарядить телефон – аккумулятор почти сел. |
I must have got the wrong number. | Должно быть, я ошибся номером. |
Sorry, can you speak up? | Простите, вы могли бы говорить громче? |
Could you speak up, please? Your voice is ever so faint. | Могли бы вы говорить погромче, пожалуйста? Вас очень слабо слышно. |
Oh, yes. I think that’s better now. | О, да. Думаю, сейчас лучше. |
Let’s put the phone down. | Давайте положим трубки. |
Try calling again later. | Попробуйте перезвонить позже. |
Let me call you back in five minutes. | Давайте я перезвоню вам через 5 минут. |
Try on extension 376. | Попробуйте добавочный номер 376. |
How about sending me it by email? | Может, пришлете мне это по электронной почте? |
Hang up and ring the other number. | Разъединитесь и наберите другой номер. |
Thank you very much for letting us know. | Большое спасибо за то, что сообщили. |
Fine. I’ll expect you. | Прекрасно. Я буду ждать вас. |
Will you give him my best regards, please? | Передайте ему, пожалуйста, мои наилучшие пожелания. |
Give him my best regards when he returns, please. | Передайте ему, пожалуйста, мои наилучшие пожелания, когда он вернется. |
I’ll be in touch with you and let you know the place and time. | Я свяжусь с вами, и сообщу место и время. |
I’ll give you ring when I come back. | Я позвоню тебе (вам), когда вернусь. |
I hope to see you some day. | Надеюсь когда-нибудь встретиться с вами. |
Thanks, Irina. I’ll expect to hear from you today. | Спасибо, Ирина. Надеюсь, вы мне сегодня позвоните. |
Good-bye. | До свидания. |
Bye-bye, Mr Stock. | До свидания, господин Сток. |
Thanks, bye. | Спасибо, до свидания. |
Thanks a lot, bye. | Большое спасибо, до свидания. |
Thank you. Good-bye. | Спасибо. До свидания. |
Thank you, Mr Applebee. Good-bye. | Спасибо, господин Эплби. До свидания. |
I’ll talk to you later, bye. | Я перезвоню вам (тебе) позже, до свидания. |
Thank you for the invitation. Good-bye. | Спасибо за приглашение. До свидания. |
Thank you for your kind wishes. Good-bye. | Благодарю вас за ваши добрые пожелания. До свидания. |
Don’t you worry. I’ll certainly do that. Good-bye. | Не волнуйтесь. Я обязательно это сделаю. До свидания. |
Good. So I hope to see you before long. Good-bye. | Хорошо. Итак, я надеюсь вскоре тебя (вас) увидеть. До свидания. |
Good-bye, Mr Hunter. See you on Friday. | До свидания, господин Хантер. Увидимся в пятницу. |
*********************
Перейти в оглавление раздела «Фразы на английском»
То что надо! Спасибо)
отлично!