Рекомендация на английском специалисту тех. поддержки


Опубликовано: 25.02.11

(Company) – наименование компании, дающей рекомендацию
(Adress) – адрес компании
 
Date — дата
 
To Whom it May Concern, — для предъявления по запросу (букв. «тем, кого это касается»)

I am writing this reference letter on behalf of Michael Grishin.  I have been Michael’s supervisor for four years in *** Company.  In just those four short years, I have watched him rapidly advance from an entry-level position to a Senior Technical Support Representative.  I have never hesitated to recommend him for promotion when his time came.

Michael derives satisfaction from helping our customers and field engineers troubleshoot technical problems.  Many of those who have received help from Michael specifically ask for him when they again contact tech support, and for good reason: he is professional, courteous and quick to help. I often see Michael in our lab before or after work hours, replicating technical problems.  Additionally, Michael does not abandon his customers when the whistle blows.  He sticks at it even after hours, until he resolves his customers’ problems.

Michael is a team player who is always willing to share the knowledge.  For example, thanks to Michael’s willingness to share the trouble-ticket notes he so meticulously recorded and compiled, our Technical Publications Department was able to craft «symptom-fix,» step-by-step, online troubleshooting guides for our field engineers.  Consequently, we have seen an increase in customer satisfaction, a reduction in tech-support calls, and a significant savings on the department’s bottom line.

I have nothing but good things to say about Michael and I would strongly recommend him for any endeavor he chooses. Please do not hesitate to contact me if you would like to hear more good things about Michael.

Yours faithfully, — с уважением
[Signature]  — подпись

Andrey Roshin – Имя, фамилия автора письма
Supervisor, Technical Support – должность: супервайзер, техническая поддержка
Tel. +7 (495) 111 1111, Ext. 111, — тел. № …., доб. 111
andrey@acme.com

_______________________________________________________ 

Перевод текста письма

Я пишу это рекомендательное письмо для Михаила Гришина. Я был руководителем Михаила в течение четырех лет в компании «…..». Я видел, как всего за четыре коротких года он быстро продвинулся с начальной должности до должности старшего представителя технической поддержки. Я никогда не колебался, давая ему рекомендацию на продвижение, когда наступал такой момент.

Михаил получает удовлетворение, помогая нашим клиентам и выездным инженерам (инженерам на местах) улаживать технические проблемы. Многие, из получивших помощь от Михаила, просят прислать именно его, когда они опять обращаются в техническую поддержку. И для этого есть хорошая причина – он профессионал, вежливый и отзывчивый. Я часто видел Михаила в нашей лаборатории за воспроизведением технических проблем до начала рабочего дня или после его окончания. Кроме того, Михаил не бросает своих клиентов, когда «прозвенит звонок». Он остается даже после рабочего дня до тех пор, пока не решит всех проблем клиента.

Михаил – член команды, который всегда готов поделиться своими знаниями.  Например, благодаря готовности Михаила поделиться уведомлениями о неисправностях, которые он так тщательно регистрировал и собирал, наш Департамент (отдел) технических публикаций смог создать пошаговые онлайн руководства по «определению симптомов» для наших инженеров на местах. Вследствие этого, мы увидели увеличение удовлетворенности клиентов, и снижение запросов на техническую поддержку, а также значительную экономию в итоговых показателях департамента.

Я могу сказать о Михаиле только хорошее, и настоятельно рекомендую его для любой области деятельности, которую он выберет. Если вы хотите узнать больше хорошего о Михаиле, прошу обращаться ко мне без колебаний.

____________________________________________________

reference letter – рекомендательное письмо
entry-level position – начальная должность
Technical Support (tech support) – техническая поддержка
derive satisfaction – получать (буквально: извлекать) удовлетворение
field engineer – инженер, выезжающий к клиенту для оказания помощи (букв.: полевой инженер)
team player – командный игрок, член коллектива
share the knowledge – делиться знаниями
trouble-ticket note – уведомление о неисправности, заявка на устранение неисправности, трабл-тикет
step-by-step – подробно (буквально: шаг за шагом)
tech-support call – обращение за технической поддержкой
bottom line – итог, результат

______________________________________
Перейти в оглавление раздела «Резюме на английском»
Перейти в оглавление раздела «Собеседование на английском»

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий