Пишем деловое письмо на английском (2)

Архив рассылки Деловой английский от сайта Delo-angl.ru

В предыдущем выпуске мы начали писать письмо и написали свой адрес. Теперь нужно написать наименование фирмы-получателя письма и ее адрес. Эти данные у вас, наверняка, уже есть, ведь вы не стали бы писать письмо «на деревню дедушке». Нужно только вставить их в верхний левый угол письма под вашим адресом. Однако может возникнуть вопрос, какому сотруднику фирмы адресовать письмо? Можно адресовать просто фирме без указания какого-либо получателя. Если решили указать, то возможны варианты, описанные ниже.

1. Письмо направляется сотруднику, фамилия которого известна.

Тогда перед названием фирмы пишется:

Mr. (фамилия) – господину

Mrs. (фамилия) – госпоже (замужней женщине)

Miss (фамилия) – госпоже (незамужней женщине)

Ms. (фамилия) – госпоже (если семейный статус женщины не известен)

Не перепутайте Mrs. и Miss! Если не уверены, то лучше пишите Ms. Обычно, после Mr., Mrs. и Ms. ставятся точки, так как это сокращения. Но, зачастую, обходятся без точек.

После фамилии указывается должность, если известна.

Например:

Ms Smith (Госпожа Смит)
Recruitment Manager (Менеджер по найму)
Newnham Language Centre (это наименование фирмы)
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK (это адрес фирмы)

2. Письмо направляется сотруднику, фамилия которого неизвестна, но известна должность.

В таком случае, должность указывается под названием и адресом фирмы-получателя следующим образом:

For the attention of (должность).

Например:

Newnham Language Centre (это наименование фирмы)
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK (это адрес фирмы)

For the attention of the Recruitment Manager (Менеджеру по найму)

3. Неизвестна ни фамилия, ни должность получателя.

Тогда под наименованием фирмы и адресом пишется:

To whom it may concern (тому, кого это касается).

Например:

Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK

To whom it may concern

Обратите внимание на то, что при написании адреса на английском языке, с заглавных букв пишут не только названия стран, городов и улиц, но также и сами слова улица, проспект, область и т.д. Например, Moscow Region, Leninskaya Street. Сами названия стран, городов и улиц разделяются запятыми (хотя, зачастую этого не делают), и пишутся, обычно, на отдельных строках.

На сегодня всё.

Удачи в делах!

Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru

Учебники, письма, фразы, резюме, собеседование на английском, английский для экономистов, английский для юристов, словари.

*************************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в Оглавление архива рассылки

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>