Архив рассылки Деловой английский от сайта Delo-angl.ru
В предыдущем выпуске мы начали писать письмо и написали свой адрес. Теперь нужно написать наименование фирмы-получателя письма и ее адрес. Эти данные у вас, наверняка, уже есть, ведь вы не стали бы писать письмо «на деревню дедушке». Нужно только вставить их в верхний левый угол письма под вашим адресом. Однако может возникнуть вопрос, какому сотруднику фирмы адресовать письмо? Можно адресовать просто фирме без указания какого-либо получателя. Если решили указать, то возможны варианты, описанные ниже.
1. Письмо направляется сотруднику, фамилия которого известна.
Тогда перед названием фирмы пишется:
Mr. (фамилия) – господину
Mrs. (фамилия) – госпоже (замужней женщине)
Miss (фамилия) – госпоже (незамужней женщине)
Ms. (фамилия) – госпоже (если семейный статус женщины не известен)
Не перепутайте Mrs. и Miss! Если не уверены, то лучше пишите Ms. Обычно, после Mr., Mrs. и Ms. ставятся точки, так как это сокращения. Но, зачастую, обходятся без точек.
После фамилии указывается должность, если известна.
Например:
Ms Smith (Госпожа Смит)
Recruitment Manager (Менеджер по найму)
Newnham Language Centre (это наименование фирмы)
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK (это адрес фирмы)
2. Письмо направляется сотруднику, фамилия которого неизвестна, но известна должность.
В таком случае, должность указывается под названием и адресом фирмы-получателя следующим образом:
For the attention of (должность).
Например:
Newnham Language Centre (это наименование фирмы)
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK (это адрес фирмы)
For the attention of the Recruitment Manager (Менеджеру по найму)
3. Неизвестна ни фамилия, ни должность получателя.
Тогда под наименованием фирмы и адресом пишется:
To whom it may concern (тому, кого это касается).
Например:
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
To whom it may concern
Обратите внимание на то, что при написании адреса на английском языке, с заглавных букв пишут не только названия стран, городов и улиц, но также и сами слова улица, проспект, область и т.д. Например, Moscow Region, Leninskaya Street. Сами названия стран, городов и улиц разделяются запятыми (хотя, зачастую этого не делают), и пишутся, обычно, на отдельных строках.
На сегодня всё.
Удачи в делах!
Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
Учебники, письма, фразы, резюме, собеседование на английском, английский для экономистов, английский для юристов, словари.
*************************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом
Перейти в Оглавление архива рассылки