Экономическая статья на английском с переводом и видео: Встреча США — Китай началась с призыва к справедливому обменному курсу

 
Опубликовано: 08.07.2012

US-China Meeting Starts With Call for Fair Exchange Rate

American Treasury Secretary Tim Geithner recently urged China to let the exchange value of its money rise. Mister Geithner was among top officials from both countries who gathered in Beijing for the U.S.-China Strategic Dialogue. Their goal was to increase cooperation on security and economic issues. Secretary of State Hillary Clinton spoke as the meeting opened on May third. She said the two sides were working to build a relationship so that both countries grow without unhealthy competition or conflict. She noted that nations must deal with issues of economics and international politics in a way that is not ‘win or lose’, or what she called zero-sum. Secretary Clinton also said that both the United States and China have to meet responsibilities to their own citizens and the international community. The value of China’s money, the yuan, was among the economic issues discussed at the meeting. In early May, the exchange rate was over six yuan to the American dollar. The United States says China intervenes in foreign currency markets to keep the exchange value of the yuan low. A lower value means Chinese exports are less costly than their competitors. Critics also say China unfairly supports its industries with many other forms of government support. Last year, America’s trade deficit with China reached a record two hundred ninety-five billion dollars. At the talks with American officials, Chinese Vice Premier Wang Qishan defended his country’s money policy. He said China is moving at a measured rate to make its currency more flexible. And he urged the United States not to «politicize» economic issues. Mister Wang also called on the United States to ease controls on high-technology exports and increase Chinese access to financial markets. Secretary Geithner said China had moved toward a better way of valuing the yuan. But he said more reform was needed. He said a strong, more market-determined yuan will help strengthen China’s economic reform goal of moving toward higher value-added production. Currency reform, said Mister Geithner, also was important to China’s financial system and to increasing consumer demand at home.

Adapted by VOA Special English Economics Report from a radio program broadcast 04 May 2012.

Видеоролик с субтитрами и четким медленным американским произношением можно просмотреть в формате mp4 или скачать в формате rar. Ролик загружается для просмотра в течение 30 — 60 секунд.

******************

  • exchange rate – обменный курс
  • Treasury Secretary – министр финансов США (Секретарь Казначейства);
  • exchange value – обменная стоимость;
  • official – ответственное лицо, чиновник высокого ранга;
  • top officials – высшие государственные чиновники;
  • Beijing – Пекин;
  • issue – здесь: вопрос, проблема;
  • economic issues – экономические вопросы, экономические проблемы;
  • Secretary of State – Госсекретарь США (министр иностранных дел);
  • competition – конкуренция;
  • unhealthy competition – нездоровая конкуренция;
  • deal with – решать проблемы, связанные с …, обходиться с … (чем-либо);
  • ‘win or lose’ – буквально: победить или проиграть, т.е. – «пан или пропал», «все или ничего»;
  • zero-sum (game) – игра, в которой не будет победителя;
  • meet responsibilities – выполнять обязательства;
  • international community – международное сообщество;
  • foreign currency markets – рынки иностранной валюты;
  • costly – дорого, дорогой;
  • less costly – менее дорого, менее дорогой;
  • competitor – конкурент;
  • industry – промышленность, отрасль экономики;
  • government support – государственная поддержка;
  • trade deficit – внешнеторговый дефицит, торговый дефицит, дефицит торгового баланса, неблагоприятный (пассивный) торговый баланс (превышение стоимости импорта страны над ее экспортом);
  • money policy – кредитно-денежная политика;
  • measured rate – здесь: умеренный темп, рассчитанный темп;
  • high-technology export – экспорт высоких технологий;
  • financial markets – финансовые рынки;
  • market-determined – буквально: определяемый рынком, т.е. рыночный;
  • value-added – добавленная стоимость;
  • higher value-added production – продукция с большей добавленной стоимостью;
  • consumer demand at home – внутренний потребительский спрос;

******************

Встреча США – Китай началась с призыва к справедливому обменному курсу

Американский министр финансов Тим Гайтнер недавно убеждал Китай позволить расти обменной стоимости его валюты. Господин Гайтнер был среди высших государственных чиновников с обеих сторон, собравшихся в Пекине на стратегический диалог США – Китай. Их целью было увеличение сотрудничества в вопросах безопасности и экономики. Госсекретарь США Хиллари Клинтон выступала на открытии встречи 3 мая. Она сказала, что обе стороны работают над построением отношений таким образом, чтобы обе страны росли без нездоровой конкуренции или конфликтов. Она отметила, что страны не должны решать вопросы экономики и международной политики в стиле «все или ничего», или таким образом, что в результате не будет победителей. Госсекретарь Клинтон также сказала, что и Соединенные Штаты и Китай должны нести ответственность перед своими собственными гражданами и международным сообществом. Стоимость китайской валюты – юаня – была среди экономических вопросов, обсуждавшихся на встрече. В начале мая обменный курс составлял более шести юаней к американскому доллару. Соединенные Штаты говорят, что Китай вмешивается в работу рынков иностранной валюты (т.е. производит валютные интервенции) для сохранения низкой обменной стоимости юаня. Более низкая стоимость означает, что китайский экспорт менее дорогой, чем у их конкурентов. Критики также говорят, что Китай нечестно поддерживает отрасли своей экономики с помощью многих других форм государственной поддержки. В прошлом году дефицит торгового баланса Америки в торговле с Китаем достиг рекордных 295 миллиардов долларов. В переговорах с американскими высокопоставленными чиновниками китайский вице-премьер Ванг Кишан защищал кредитно-денежную политику своей страны. Он сказал, что Китай движется умеренным темпом к более гибкому курсу своей валюты. Он также убеждал Соединенные Штаты не «политизировать» экономические проблемы. Также господин Ванг призвал Соединенные Штаты облегчить контроль над экспортом высоких технологий и увеличить доступ Китая к финансовым рынкам. Министр Гайтнер сказал, что Китай движется к лучшему способу оценки стоимости юаня. Но, сказал он, необходимы дальнейшие реформы. Он сказал, что сильный, в большей степени определяемый рынком юань поможет укрепить цель экономической реформы Китая – движение к созданию продукции с большей добавленной стоимостью. Валютная реформа, сказал господин Гайтнер, также важна для финансовой системы Китая и увеличения внутреннего спроса.

Адаптировано VOA Special English Economics Report по материалам радиопрограммы от 4 мая 2012 года.

************************

  • Учебники по экономическому английскому вы можете найти в разделе «Учебники английского по специальности»
  • Резюме для экономических специальностей и дополнительную экономическую лексику вы можете найти в разделе «Резюме на английском»
  • Словари экономических терминов вы можете найти в разделах «Словари / переводчики онлайн» и «Словари / переводчики скачать»

************************

Перейти в оглавление раздела «Экономический английский»

Перейти в оглавление раздела «Английские тексты, статьи и темы»

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий