Предложение стать судовым агентом в порту

Деловое письмо на английском с переводом

 
Опубликовано: 14.11.12

От:
Отправлено:
Кому:
Копия:
Тема: Назначение агента
Важность: Высокая

Здравствуйте, господин Агент!

Настоящим ставим Вас в известность о том, что находящийся под нашим управлением т/к «Дербент» зафрахтован для перевозки 400 000 баррелей топливной нефти в порт Корпус Кристи, расчетное время прибытия — 21 июня 2012 г.

От имени владельца судна мы хотели бы назначить Вас агентом в Вашем порту.

Мы были бы очень признательны, если бы Вы представили детализированный дисбурсментский счет-проформу для этого судозахода, все действующие тарифы и/или скидки, и/или возвраты.

Буксировка

Пожалуйста, имейте в виду, что у нас заключен контракт на услуги буксиров с Suderman & Young Towing Co. Контракт предусматривает прямое выставление счетов исполнителем заказчику, поэтому, пожалуйста, координируйте все оперативные вопросы с этой буксирной компанией, но не включайте эти расходы в Ваш дисбурсментский счет.

Швартовка и отшвартовка

Пожалуйста, обеспечьте договоренность о предоставлении швартовых услуг с Coastal Bend Mooring & Marine, Inc., с которой у нас заключен контракт на швартовые услуги, но не включайте эти расходы в Ваш дисбурсментский счет.

Подробные характеристики судна приложены.

ЛЮБЫЕ СРОЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ ИЛИ СООБЩЕНИЯ, ТРЕБУЮЩИЕ НЕМЕДЛЕННОГО ВНИМАНИЯ, ДОЛЖНЫ ОТСЫЛАТЬСЯ ТОЛЬКО ПО ТЕЛЕКСУ ИЛИ ФАКСУ.

Пожалуйста, учтите – электронная почта проверяется только 1-2 раза в день. Поэтому, она не может использоваться ни для каких срочных сообщений!

ВАЖНО!

Пожалуйста, обеспечьте капитана судна всей важной информацией, касающейся безопасности плавания, требований порта/терминала, местных правил и т.п. Эту информацию необходимо направить непосредственно капитану.

Компания придерживается политики акцепта только полностью подтвержденных оригиналов счетов, и агент несет ответственность за то, чтобы все подтверждающие документы по услугам лоцманов, буксиров, швартовных команд, такси и другие квитанции за предоставленные услуги, были подписаны капитаном или уполномоченным лицом, и приложены к соответствующему счету.

ПОЖАЛУЙСТА!

Как можно скорее представьте детализированный дисбурсментский счет-проформу по расходам в порту с платежными инструкциями с применением наилучших скидок к Вашей агентской комиссии. Своевременно информируйте наш офис о программе бункеровок, времени, событиях и планах.

Обновите полные контактные данные Вашего головного и местных офисов, укажите ответственных лиц и их контактные данные.

Ваш окончательный дисбурсментский счет должен быть направлен курьером/почтой в отдельном конверте, адресованном бухгалтерии оператора судна, полные контактные данные которой приведены ниже.

…………………………………………………..

Будем признательны за быстрый ответ.

С наилучшими пожеланиями,

…………………..

Операционный суперинтендант
Эл. почта:
Тел.:
Факс:
Мобильный:

*******************************

From:
Sent:
To:
Cc:
Subject: Agents appointment
Importance: High

Good Day, Agents,

Please be advised that our managed m/t “Derbent” has been fixed to discharging 400 000 BBLs FO at Corpus Christi, ETA June 12, 2012.

On behalf of vessel’s Owners we seek to appoint you as agent at your respective port.

We would highly appreciate if you could provide breakdown proforma D/A for this call, all existing tariffs and/or rebates.

Towage

Please note we have a Towage Contract with Suderman & Young Towing Co. This is on Direct Billing basis, so please kindly coordinate operations matter with the Towage Company, but do not include the costs in your Disbursement Account.

Mooring & Unmooring

Please ensure that mooring services are arranged with Coastal Bend Mooring & Marine, Inc. whom we hold a mooring contract, but do not include the cost in your Disbursement Account.

Vessel’s details attached.

ANY URGENT MESSAGES OR MASSAGES REQUIRING IMMEDIATE ATTENTION TO BE SENT VIA TELEX OR FAX ONLY!

Please note – e-mailbox is checked only 1-2 times per day. Therefore cannot be used for any urgent messages!

IMPORTANT:

Please supply shipmaster with all important info concerning safe navigation, port/terminal requirements, local regulations, etc. This info to be sent directly to the master.

It is company policy to accept fully supported original invoices only and agent’s responsibility is to ensure that pilots’, tugs’, linehandlers’, taxi’ and other receipts for services provided must be signed by master or authorized person, stamped and enclosed to the particular invoice.

PLEASE:

ASAP submit breakdown proforma D/A for port expenses with payment instructions, applying best discount to your agency fees. Keep this office duly advised on bunkering program, times, events and prospects.

Update full style address of your head office, and indicate persons in charge and their contacts.

Your final D/A to be couriered/mailed in a separate envelope addressed to accounts department of the ship’s managers, full style as follows:

………………………………….

Thanks for your prompt reply.

Best regards,

…………..

Operations Superintendent
e-mail:
Tel:
Fax:
Mob:

***************************************

  • В морской корреспонденции и договорах участвующие стороны часто указываются во множественном числе с заглавной буквы, например: Agents – судовой агент, Owners – владелец судна, Charterers – фрахтователь судна
  • m/t (motor tanker) – т/к (танкер)
  • m/v (motor vessel) – т/х (теплоход)
  • to fix – фрахтовать, заключить фрахтовую сделку
  • fixed – зафрахтован
  • BBL (barrel) – баррель (158,97 литра)
  • FO (fuel oil) – нефтяное топливо, мазут
  • ETA (estimated time of arrival) – расчетное время прибытия
  • proforma – счет-проформа, предварительный счет
  • breakdown proforma – счет-проформа с разбивкой по статьям расходов
  • D/A (disbursement account) – дисбурсментский счет, счет расходов на обслуживание судна в порту
  • call – заход судна в порт, судозаход
  • rebate – скидка в форме возврата части уплаченной суммы при выполнении покупателем определенных условий
  • billing – выставление счетов
  • regulations – любые руководящие документы уполномоченных органов: правила, положения, регламенты, нормы, инструкции и т.п. Можно обобщенно понимать как «нормативные документы» или «нормативно-правовые акты» за исключением законов, которые под термином «regulations» обычно не подразумеваются, а обозначаются отдельно, как «law» или «Act»
  • receipt – квитанция, товарный или кассовый чек, письменная расписка в получении чего-либо
  • ASAP (as soon as possible) – сокращение в электронной переписке: «как можно скорее»
  • agency fees – вознаграждение агента, агентская комиссия
  • full style – полные контактные данные
  • person in charge – ответственное лицо
  • accounts department – бухгалтерия организации или отдел по работе с клиентами

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий