Ответ на замечания и защита условий контракта (2)

Деловое письмо на английском с переводом


Опубликовано: 03.01.12

Уважаемые господа!

Тщательно рассмотрев Ваши замечания по проекту контракта на строительство тепловой электростанции на подрядных условиях, мы хотели бы обратить Ваше внимание на нижеследующие пункты, содержащиеся в ваших замечаниях к статье «Условия платежа»:

1. Кредитная часть контракта.

Мы с удивлением узнали, что Вы предлагаете производить оплату кредитной части цены контракта в соответствии с графиком платежей. Предлагаемый Вами способ платежей не соответствует условиям межправительственного соглашения, предусматривающего выставление счетов по мере отгрузки оборудования и материалов, по которому датой использования кредита считается дата отгрузки, указанная в отгрузочной документации.

2. Платежи в местной и свободно конвертируемой валюте.

Мы согласны, что платежи за расходы, связанные с таможенной очисткой, доставкой на стройплощадку оборудования и материалов, выполнением строительно-монтажных работ, страхованием работ и сооружений и т.д., будут осуществляться в соответствии с графиком платежей. Однако, рассмотрев Ваш график платежей и график строительно-монтажных работ, мы считаем, что суммы ежемесячных платежей в первом году строительства должны быть увеличены и приведены в соответствие с планируемыми объемами работ.

Что касается платежей в твердой валюте, то мы согласны с Вами, что они не будут значительными, и готовы получать их в предложенной Вами валюте.

В связи с вышеизложенным, просим Вас пересмотреть Ваш взгляд на статью «Условия платежа», приняв во внимание наш проект контракта и настоящее письмо.

В ожидании скорейшего ответа,

с уважением,

……………….

**************************

Dear Sirs,

Having carefully studied your comments on our Draft Contract for the construction of the thermal power station on a “turn-key” basis, we would like to draw your attention to the following points of your comments on the clause “Terms of payment”:

1. Credit part of contract price.

We are puzzled to learn that you suggest making payments of the credit part of the contract price in accordance with a schedule of payments. The proposed method of payment contradicts the terms of the Intergovernmental agreement, providing for making out invoices following deliveries of equipment and materials and under which the date of the utilization of the credit is the date of shipment, stated in the shipping documents.

2. Payments in local and hard currencies.

We agree that payments for the customs clearance, delivery of equipment and materials to the construction site, execution of civil and erection works, insurance of the works and buildings, etc. will be made in accordance with a schedule of payments. Having considered your schedule of payments and schedule of civil and erection works, however we believe that the amounts of monthly payments during the first year of construction should be increased and adjusted to the volumes of work planned to be executed.

As to the payments in hard currency, we share your point of view that they will not be considerable and agree to receive them in the currency suggested by you.

Considering the above we ask you to reconsider your view on the clause “Terms of Payment” taking into account our draft contract and the present letter.

Awaiting your early reply, we remain

Yours faithfully,

……………

*************************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий