Ответ (отказ) на просьбу о скидке и защита цены контракта (1)

Деловое письмо на английском с переводом


Опубликовано: 01.01.12

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 10 января с.г., в котором Вы просите нас предоставить Вам скидку в размере 25% с цены, предложенной нами в проекте контракта на поставку оборудования и материалов для расширения алюминиевого завода. При этом Вы ссылаетесь на наш Контракт № … на поставку оборудования и материалов для строительства первой очереди завода.

С сожалением сообщаем Вам, что мы не можем удовлетворить Вашу просьбу по следующим причинам:

1. Вы считаете, что за период с даты подписания контракта, т.е. за 6 лет, рост цен на данный вид оборудования составил 20%. Однако согласно индексам цен, публикуемым в Германии, США и Великобритании, средний годовой рост цен на машины и оборудование составил 8-10%, т.е. 48-60% за 6 лет, что соответствует принятому росту цен в размере 60%.

2. Согласно публикуемым данным капитальные вложения для производства 1 тонны алюминия в настоящее время составляют … ам. долларов.

Как Вам известно, стоимость технологического оборудования составляет … % от суммы капиталовложений на строительство алюминиевого завода. Это также подтверждает правильность нашей цены.

Мы хотели бы обратить Ваше внимание также и на то, что оборудование, предусмотренное к поставке, отвечает современным требованиям, а степень его автоматизации значительно выше, чем у ранее поставленного оборудования.

Прилагая при этом расчет стоимости оборудования и материалов, а также данные о стоимости строительства алюминиевых заводов в других странах, просим внимательно изучить эти материалы, которые, мы уверены, помогут Вам согласиться с нашим предложением.

В ожидании Вашего ответа,

с уважением

………………

**************************

Dear Sirs,

We have received your letter of January 10th, this year, in which you ask us to grant you a discount of 25% off the price offered by us in our draft contract for the delivery of equipment and materials for the extension of the aluminum plant. In doing so, you refer to our Contract No … for the delivery of equipment and materials for the construction of the first stage of the plant.

We regret to inform you, that we cannot meet your request because of the following reasons:

1. You consider that the prices of this kind of equipment have gone up by 20% since the time of signing our contract, i.e. for 6 years. According to the price indexes put out in the FRG, USA and UK, however, the average annual rise in prices of machines and equipment makes 8-10%, i.e., 48-60% for 6 years, which corresponds to the 60% price rise accepted by us.

2. According to the published data, the production of one ton of aluminum requires investments equal to $ … .

You certainly know that the cost of equipment makes …% of the investments required for construction of an aluminum plant. This also proves that our price is reasonable.

Meanwhile we would like to draw your attention to the fact, that the equipment intended for delivery meets modern requirements and its level of automation is considerably higher than that of the equipment supplied before.

With this we are sending you our calculation of prices of the equipment and materials as well as information on the cost of construction of aluminum plants in different countries and ask you to consider the materials which, we are sure, will help you to accept our proposal.

We look forward to your reply.

Yours faithfully,

………………

*************************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий

  1. Мища

    Вообще много ошибок на этом сайте. Идея сайта хорошая, но нужно еще знать английский язык…

    Ответить
    1. Ильдар Дивеев автор

      Сайт насчитывает 800 страниц с документами. При таком объеме наличие опечаток или просмотров неизбежно. Если вы так хорошо знаете английский язык, то укажите, пожалуйста, конкретно, что вам не понравилось. А лучше — покажите свой сайт.

      Ответить
  2. Jane A.

    Не «extension», а «expansion». Поставки — это «supply», договор поставок — «supply contract». «Материалы» в данном контексте (какой тут контекст, текст кривущий) будет скорее всего «supplies». Это разные значения слова. «Строительство первой очереди» — это «phase 1 construction».

    Ответить