Заказ и просьба о скидке

Деловое письмо на английском с переводом

©
Дата публикации: 12.01.2011

Господа!

Принимая во внимание ваше письмо от 7 марта и наш телефонный разговор от 24 марта, мы высылаем (с этим письмом) наш заказ № 10/078.

Мы удовлетворены качеством ваших автомобилей, но, честно говоря, нам кажется, что будет трудно продать эти машины по такой цене. Поэтому мы просим вас снизить цену на 5%.

С уважением

…………….

_____________________________

/

Gentlemen:

Referring to your letter of March 7 and our telephone conversation of March 24 we are pleased to enclose our order # 10/076.

We are satisfied with the quality of your cars, but frankly we think that it would be difficult to sell the cars at this price. So we ask you to reduce your quotation by 5 per cent.

Yours faithfully,

……………….

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий

  1. Мища

    Gentlemen? Это совсем не деловая форма обращения… Уже лучше сказать: «Dear Sir or Madam» …

    Ответить
    1. Ильдар Дивеев автор

      Эта форма применяется, хотя и реже, чем Dear Sirs. Можете проверить по другим источникам.

      Ответить