Юридический документ на английском языке с переводом: Юридическое заключение по результатам проверки договора займа и документов заемщика

 

ЮРИДИЧЕСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Кому: «ЮниКредит Банк Чешская Республика, а.с.»
              Отдел структурированного торгового экспортного финансирования
              Чешская Республика,
              111 21, Прага 1,
              На Прикопе 858/20

Уважаемые господа!

Касательно Договора об открытии экспортной кредитной линии № BC00000 на сумму 8 295 000 евро, заключенного между ЗАО «Эко», в качестве Заемщика, и «ЮниКредит Банк Чешская Республика а.с.», в качестве Кредитора, «___»  ___________ г. («Договор»).

Термины, приведенные в настоящем Юридическом заключении, имеют значения, данные им в Договоре.

Мы проверили Договор и такие корпоративные документы, договоры, свидетельства, разрешения и другую документацию Заемщика, и выполнили такую проверку соответствующих законов и нормативных актов, какую мы сочли необходимой для формирования основы для мнений, выраженных в настоящем.

Настоящее юридическое заключение выполнено в интересах Кредитора и его соответствующих наследников и правопреемников.

Мы считаем, что:

1.    Заемщик является надлежащим образом созданным, зарегистрированным и законно существующим лицом, осуществляющим деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации в качестве акционерной компании, и уполномочен осуществлять свою деятельность так, как она осуществляется в настоящее время, и распоряжаться своим имуществом и прочими активами.

2.    Заемщик уполномочен заключить и формально вручить Договор, а также исполнить свои обязательства по Договору и привлчь заемные средства по Договору. Для заключения, формального вручения и выполнения Договора были предприняты все необходимые действия со стороны корпоративных органов, акционеров или приняты иные решения, необходимые для одобрения заключения, вручения и исполнения вышеуказанного, и никакое ограничение полномочий Заемщика по привлечению заемных средств не будет превышено в результате выборки средств по Договору.

3.    Настоящий Договор устанавливает юридически действительные и  связывающие обязательства Заемщика, и обладает исковой силой в Российской Федерации в соответствии с его условиями.

4.    Отсутствует необходимость в обеспечении законности, действительности, исполнимости Договора или допустимости его использования в качестве доказательства путем нотариального удостоверения, подачи, внесения регистрационной записи или регистрации Договора или любого иного инструмента в суде, государственном учреждении или ином органе в Российской Федерации, или путем уплаты гербового, регистрационного или аналогичного сбора или налога в Российской Федерации в связи с Договором. Договор оформлен надлежащим образом для его исполнения в принудительном порядке в судах Российской Федерации.

5.    Выбор Заемщиком чешского права как применимого права, регулирующего отношения по Договору, и согласие Заемщика на арбитражное разбирательство, упомянутое в Разделе 10 Договора, являются юридически действительными и  обязывающими.

6.    На Заемщика, равно как и на любые активы Заемщика, не распространяется иммунитет от судебных исков или разбирательств, включая, без ограничения, преследование по суду, наложение ареста до вынесения решения, исполнение решения суда или иное принудительное осуществление.

7.    Каждое согласие, разрешение, лицензия или одобрение, или регистрация (включая, без ограничения, регистрацию Договора в Центральном Банке Российской Федерации) с уведомлением правительственных или государственных органов, или властей, или судов, необходимые Заемщику для утверждения, или в связи с заключением, формальным вручением, обеспечением действительности, исполнимости или допустимости в качестве доказательства существования Договора, или исполнения Заемщиком своих обязательств по Договору, были получены или оформлены, и имеют полную юридическую силу и действительны. Случаев несоблюдения условий или регистрации (если таковая есть), предписанных, или в связи с любым из вышеуказанного, не имеется.

8.    Обязательства Заемщика по Договору являются прямыми, носят общий характер и являются безусловными обязательствами Заемщика, а также ранжируются, как минимум, наравне со всеми другими настоящими и будущими необеспеченными и несубординированными обязательствами Заемщика, за исключением любых обязательств, первоочередной характер исполнения которых обусловлен законом, а не договором.

9.    Все выплаты, осуществляемые Заемщиком по Договору, производятся Заемщиком в пользу Кредитора в полном объеме без зачета встречных требований и претензий, без вычета налогов текущего или будущих периодов, пошлин, вычетов, удержаний или иных платежей любого характера.

10.    Г-н ……………. и г-н …………….., подписавшие Договор за и от имени Заемщика, должным образом уполномочены на его подписание.

11.    В соответствии с законодательством Чешской Республики решения арбитров, принимаемые согласно Раздела 10 Договора, подлежат принудительному исполнению в Российской Федерации.

Настоящее Юридическое заключение ограничено вопросами права Российской Федерации и не содержит заключения в отношении какой-либо иной юрисдикции.

………………………………………..………….
[МЕСТО И ДАТА ВЫДАЧИ]
………………………………………………………
[ИМЯ/НАИМЕНОВАНИЕ ЮРИСКОНСУЛЬТА ЗАЕМЩИКА]
____________________________
[ПОДПИСЬ УПОЛНОМОЧЕННОГО ЮРИДСКОНСУЛЬТА]

****************************

LEGAL OPINION

To:      UniCredit Bank Czech Republic, a.s.
            Structured Trade and Export Finance
            Na P??kop? 858/20
            111 21, Praha 1
            Czech Republic

Dear Sirs,

Reference is made to the Export Credit Facility Agreement No. BC00000 for the amount of EUR 8.925.000, – concluded between ZAO “Eko”, as the Borrower, and UniCredit Bank Czech Republic, a.s., as the Lender, on ________ (the “Agreement“).

The terms used herein shall have the same meaning as are given to them in the Agreement.

We have examined the Agreement and such corporate records, agreements, certificates, permits and other documents of the Borrower, and made such examination of the relevant laws and regulations, as we have deemed necessary to form the basis of the opinions expressed herein.

This Legal Opinion is made for the benefit of the Lender and its respective successors in title and assigns.

We are of the opinion that:

1.    The Borrower is duly incorporated, registered and validly existing under the laws of the Russian Federation as a joint stock company and has power to carry on its business as it is now being conducted and to own its property and other assets.

2.    The Borrower has power to execute, deliver and perform its obligations under the Agreement and to borrow under the Agreement; all necessary corporate, shareholder or other action has been taken to authorize the execution, delivery and performance of the same and no limitation on the powers of the Borrower to borrow will be exceeded as a result of Disbursements under the Agreement.

3.    The Agreement constitutes valid and legally binding obligations of the Borrower enforceable in accordance with its terms in the Russian Federation.

4.    It is not necessary to ensure the legality, validity, enforceability or admissibility in evidence of the Agreement that it or any other instruments be notarized, filed, recorded, registered or enrolled in any court, public office or elsewhere in the Russian Federation or that any stamp, registration or similar tax or charge be paid in the Russian Federation on or in relation to the Agreement and the Agreement are in proper form for its enforcement in the courts of the Russian Federation.

5.       The choice by the Borrower of Czech law to govern the Agreement and the submission by the Borrower to the arbitration mentioned in Section 10 of the Agreement are valid and binding.

6.    The Borrower nor any of the assets of the Borrower is entitled to immunity from any legal action or proceeding which shall include, without limitation, suit, attachment prior to judgment, execution or other enforcement.

7.    Every consent, authorization, license or approval of, or registration (including without limitation the registration of the Agreement with the National Bank of Russian Federation) with a declaration to governmental or public bodies or authorities or courts required by the Borrower to authorize, or required by the Borrower in connection with the execution, delivery, validity, enforceability or admissibility in evidence of the Agreement or the performance by the Borrower of its obligations under the Agreement has been obtained or made and is in full force and effect and there has been no default in the observance of the conditions or registration (if any) imposed in, or in connection with any of the same.

8.    The obligations of the Borrower under the Agreement are direct, general and unconditional obligations of the Borrower and rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated indebtedness of the Borrower with the exception of any obligations which are mandatorily preferred by law and not by contract.

9.    All payments to be made by the Borrower under the Agreement shall be made by the Borrower in favour of the Lender in full without set-off counterclaim and free and clear of, and without deduction for or on account of, any present or future taxes, duties, deductions, withholdings or other charges of whatsoever nature.

10.   Mr. ……………… and Mr. …………….., who signed the Agreement for and on behalf of the Borrower were duly authorized do this.

11.  Under the law of the Czech Republic the decisions of the arbitrators made in accordance with Section 10 of the Agreement will be enforceable in the Russian Federation.

This Legal Opinion is limited to matters of law of the Russian Federation and expresses no opinion with respect to the law of any other jurisdiction.

…………………………………………………….
[PLACE AND DATE OF ISSUANCE]
………………………………………………………
[NAME OF THE LEGAL ADVISOR OF THE BORROWER]
____________________________
[AUTHORIZED SIGNATURE OF THE LEGAL ADVISOR]

************************

  • Учебники по юридическому английскому вы можете найти в разделе «Учебники английского по специальности»
  • Резюме для юристов и дополнительную юридическую лексику вы можете найти в разделе «Резюме на английском»
  • Словари юридических терминов вы можете найти в разделах «Словари / переводчики онлайн» и «Словари / переводчики скачать»

************************

  • Перейти в оглавление раздела «Английский для юристов»
Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий