Соглашение о неразглашении информации (на английском языке с переводом)

NON DISCLOSURE AGREEMENT СОГЛАШЕНИЕ О НЕРАЗГЛАШЕНИИ
between

XXX GmbH

M?ndelheimer Weg 11,
40472 D?sseldorf, Germany,

represented by the Managing Director:

Mr. YYY, ibidem,  

hereinafter referred to as “Informer”,

and

Company

represented by the CEO:

Mr. ZZZ, ibidem,

hereinafter referred to as “Information Recipient”

между

XXX GmbH

Мюнделхеймер Вег 11,
40472, Дюссельдорф, Германия,

представленной Управляющим директором:

господином YYY, находящимся по вышеуказанному адресу,

далее называемой «Информатор»,

и

Компанией,

представленной Главным исполнительным директором (Генеральным директором):

господином ZZZ, находящимся по вышеуказанному адресу,

далее называемой «Получатель информации».

1. The Informer gives the Information Recipient confidential information in form of the technical specification:JCM ID 003 — Protocol Specification 1. Информатор передает Получателю информации конфиденциальную информацию в форме технической спецификации:JCM ID 003 – Спецификация протокола
2. The purpose of disclosing these confidential information is to enable the Information Recipient to use the products that come from the Informer. 2. Целью раскрытия настоящей конфиденциальной информации является предоставление Получателю информации возможности использования получаемых от Информатора продуктов.
3. This agreement supersedes all previous oral or written agreements between the parties concerning confidential information on the technical specifications mentioned in No. 1. 3. Настоящее соглашение заменяет все предыдущие устные и письменные договоренности между сторонами, касающиеся конфиденциальной информации о технических спецификациях, упомянутых в п. 1.
4. Each information, whether given in writing, by electronic data exchange, orally or actually, which the Informer gives the Information Recipient at its disposal with respect to the technical specifications mentioned in No. 1, is «confidential information». Especially object descriptions, sketches, drawings, samples and models belong to this confidential information. 4. Любая информация, относящаяся к техническим спецификациям, упомянутым в п. 1, переданная Информатором Получателю информации в письменном или электронном виде, устно или фактически, является «конфиденциальной информацией». Особенно это относится к описаниям объектов, эскизам, рисункам, чертежам, образцам и моделям.
5. The Information Recipient is obliged to use this confidential information exclusively for the purpose mentioned in No. 2. The Information Recipient is allowed neither to utilize this confidential information nor to pass it on to a third person without a written consent of the Informer. The Information Recipient is obliged only to pass on the confidential information to its employees in the extent, which is necessary to fulfil the purpose mentioned in No. 2. In this respect, the Information Recipient has to commit its employees, who get knowledge of the confidential information, in writing that they have to keep secrecy about the acquired knowledge in the extent of this agreement, also in the period of time after these employees terminated their individual employment.The Information Recipient is further obliged to inform the Informer immediately upon becoming aware that a third party, who is not allowed receiving the confidential information according to this agreement, got knowledge of this information.

Finally, the Information Recipient is obliged to keep the confidential information locked up.

5. Получатель информации обязан использовать эту конфиденциальную информацию исключительно в целях, указанных в п. 2.Получателю информации не разрешается ни использовать эту конфиденциальную информацию, ни передавать ее третьему лицу без письменного согласия Информатора. Получатель информации обязан передавать конфиденциальную информацию своим сотрудникам только в объеме, необходимом для выполнения целей, указанных в п. 2. Получатель информации должен получить от своих сотрудников, получивших доступ к конфиденциальной информации, письменное обязательство о сохранении секретности в отношении полученных в рамках настоящего соглашения сведений, в том числе и после увольнения из компании. Кроме того, Получатель информации обязан поставить в известность Информатора немедленно, как только ему станет известно о получении конфиденциальной информации третьей стороной, не имеющей на это разрешения в соответствии с настоящим соглашением.

Получатель информации обязан хранить конфиденциальную информацию в запертом месте.

6. The following information are excluded from the nondisclosure obligation:

a) those, which have already been known to the public at that time without violating this nondisclosure agreement, as the Information Recipient has received the information;

b) those, which have got to know by the Information Recipient from other sources without violating this agreement.

6. Следующая информация исключается из обязательств по неразглашению:

а) информация, которая на момент получения ее Получателем информации от Информатора, являлась общеизвестной, без нарушения настоящего соглашения о неразглашении;

б) информация, ставшая известной Получателю информации из других источников, без нарушения настоящего соглашения.

7. The Information Recipient has the burden of proof that the information concerned is excluded from the nondisclosure obligation. 7. Обязанность доказательства того, что соответствующая информация исключена из обязательств о неразглашении, лежит на Получателе информации.
8. Neither licences, copyrights, taste patterns, registered patterns nor any other intellectual property rights of the confidential information being subject to this nondisclosure agreement, will be transferred to the Information Recipient by this agreement. All sketches, drawings, descriptions, samples and models remain the sole property of the Informer and have to be returned to him or to be destroyed, if requested by the Informer. A right to withhold of the Information Recipient is excluded. It is not allowed to make photocopies and/or other records. 8. Настоящим соглашением Получателю информации не передаются лицензии, авторские права, права на пробные образцы, зарегистрированные образцы и любые другие авторские права, вошедшие в состав конфиденциальной информации. Все наброски, рисунки, чертежи, описания, образцы и модели остаются единоличной собственностью Информатора, и должны быть возвращены ему, или уничтожены, если Информатор этого потребует. Право удержания Получателем информации исключено. Делать фотокопии и/или другие записи не разрешается.
9. The Information Recipient is obliged to pay a penalty for each case of culpable breach of this secrecy obligation that will be fixed by the Informer at equitable discretion and which will be reassessed by the court in charge in case of dispute. The Informer’s right to demand further compensation remains unaffected. 9. Получатель информации обязан уплатить штраф за каждый случай виновного нарушения обязательств по сохранению секретности, установленный Информатором. Размер штрафа определяется на справедливое усмотрение Информатора и, в случае спора, может быть переоценен соответствующим судом в случае спора. Право Информатора требовать дополнительной компенсации остается неизменным.  
10. The Informer is not liable for direct or indirect damages, which occur to the Information Recipient while using the confidential information. This limitation of liability does not apply for intent and acts of gross negligence or the violation of cardinal obligations of the Informer or its auxiliary persons. 10. Информатор не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, понесенный Получателем информации при использовании конфиденциальной информации. Данной ограничение ответственности не применяется в случаях умышленной и грубой небрежности, или при нарушении существенных обязательств Информатором или его подчиненными лицами.
11. Rights stated in this agreement are not assignable. 11. Права, установленные в настоящем соглашении, не подлежат переуступке.
12. No failure to exercise or delay in exercising any rights of this agreement shall set aside these rights or constitute a waiver of these rights. 12. Не использование или задержка в использовании любых прав, предусмотренных настоящим соглашением, не означают отмены или отказа от этих прав.
13. This agreement is exclusively subject to German Law. 13. Настоящее соглашение регулируется исключительно законодательством Германии.
14. D?sseldorf is agreed upon as place of jurisdiction for all disputes arising from and in connection with this agreement. However, the Informer retains the right to sue the Information Recipient at its place of business or the place of its branch. 14. Местом рассмотрения всех споров, возникающих в связи с настоящим соглашением, стороны договорились считать Дюссельдорф. Однако Информатор оставляет за собой право предъявлять иск Получателю информации по месту ведения его бизнеса, или по месту нахождения его филиала/отделения.
15. Oral side agreements are not existing. Changes and supplements to and the cancellation of this nondisclosure agreement are only valid, if they are drawn up in writing. 15. Устных соглашений, заключенных между сторонами, не существует. Изменения и дополнения к настоящему соглашению о неразглашении, а также его расторжение, действительны только, если они составлены в письменном виде.
16. If individual regulations of this agreement are or will become partially or wholly invalid, the validity of the other regulations remains unaffected. The wholly or partially invalid regulation should be replaced by a regulation, whose economic success corresponds as closely as possible to that of the regulation concerned. 16. Если отдельные положения настоящего соглашения являются, или станут частично, или полностью недействительными, это не влияет на действительность остальных положений. Полностью или частично недействительное положение должно быть заменено положением, экономические последствия которого соответствуют или как можно более близки последствиям замененного положения.
Place, date Место, дата
_____________
YYY
Informer (Информатор)
Managing Director (Управляющий директор)
ХХХ GmbH
_____________
ZZZ
Получатель информации
Главный исполнительный директор
Компания

************************

  • Учебники по юридическому английскому вы можете найти в разделе «Учебники английского по специальности»
  • Резюме для юристов и дополнительную юридическую лексику вы можете найти в разделе «Резюме на английском»
  • Словари юридических терминов вы можете найти в разделах «Словари / переводчики онлайн» и «Словари / переводчики скачать»

************************

  • Перейти в оглавление раздела «Английский для юристов»
Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий