Юридический документ на английском языке с переводом: Уполномочие (доверенность) на подписание коносаментов

Authority to Sign Bills of Lading

M/V BELUGA                                                                                                PORT OF LARVIK

DATE: 10.08.2011

To Messrs: XXX SHIPPING AGENCY

You are hereby authorized to sign on my behalf Bills of Lading for cargo actually loaded onboard at the port of Larvik during her present voyage and call only.

This authority, as well as any other authorization for signing Bills of Lading on Master or Owners behalf whether expressly or implied, is issued subject to the following conditions:

  1. No Bill of Lading may be issued which is ante-dated post-dated or for goods have not actually been placed on board.
  2. All Bills of Lading will be in English language and entirely without prejudice to the Charter Party / Booking Note.
  3. All Bills of Lading signed by you, as presented, must conform to the quantities, descriptions and remarks of the Mate’s receipts and any addendum thereto to be considered as incorporated herein. (All Mate’s receipt to be presented to the Master for signature before the Bills of Lading are signed).
  4. No duplicate original Bill of Lading is to be issued to such person(s) or in such manner as to create risk of delivery of the goods to person(s) not entitled to take delivery of same.
  5. Bills of Lading to be in accordance with, and subject to, all terms, clauses, conditions, exceptions and liberties emanating from the clauses of the governing Charter Party and same to be stated on the Bills of Lading.
  6. If nature of cargo requires “Quality and Quantity unknown”, to be stated in all Bill of Lading.
  7. No Bill of Lading may be issued if it contravenes the National or Municipal Laws of the port of loading and/or port of destination or impose on the vessel or on the Owners any liabilities, duties or obligations greater than those undertaken by the Master’s signature on the Bill(s) of Lading.
  8. In case “freight paid” or “freight prepaid” Bills of Lading are to be issued, same must not be released without written authorizations from Time Charterers (when vessel on T/C) or from Owners (when vessel on Voyage Charter).
  9. No alteration will be made without prior consent of the Master or the Owners.
  10. This authorization may be withdrawn or amended at any time in accordance with written and signed agreement that may be made hereafter between Owners or Master and Charterers.
  11. Bills of Lading not in conformity with the above stipulations from 1 to 11 shall be deemed unauthorized and not binding the vessel of the Owners.

Confirming receipt and accepting terms and conditions as above

The Master
__________
Martin L. Aldington
Name and Signature of Agents:
___________________
Jacob A. Berger

*******************************

Уполномочие (доверенность) на подписание коносаментов

т/х: БЕЛУГА                                                                                                     ПОРТ ЛАРВИК

ДАТА: 10.08.2011 г.

Господам: СУДОХОДНОЕ АГЕНТСТВО «ХХХ»

Настоящим вам предоставляются полномочия на подписание от моего имени коносаментов на груз, фактически погруженный на борт в порту Ларвик, на период только настоящего рейса и захода судна.

Настоящее уполномочие, также как и любое другое предоставление полномочий на подписание коносаментов от имени Капитана или Владельца, как явно выраженное, так и подразумеваемое, выдано со следующими условиями:

  1. Никакой коносамент не может быть оформлен задним числом, более поздним числом или на товары, которые не были фактически помещены на борт судна.
  2. Все коносаменты должны быть составлены на английском языке, и не должны никаким образом ухудшать условия Чартер-партии / букинг-нота (фрахтового сертификата).
  3. Все подписанные вами коносаменты, должны соответствовать количествам, описаниям и замечаниям в штурманских расписках (расписках грузового помощника капитана о принятии груза), и любого приложения к ним, считающегося их неотъемлемой частью. (Все штурманские расписки должны быть представлены для подписания Капитану до подписания коносаментов).
  4. Никакие экземпляры оригиналов коносамента не должны выдаваться такому лицу (лицам), или таким образом, чтобы создать риск доставки груза лицу (лицам) не имеющему права его принимать.
  5. Коносаменты должны соответствовать и подчиняться всем условиям, статьям, положениям, исключениям и привилегиям, вытекающим из статей регулирующей Чартер-партии, и это должно быть указано в коносаменте.
  6. Если того требует характер груза, в коносаментах должно быть указано «Качество и количество неизвестны».
  7. Никакой коносамент не может быть выдан, если он противоречит национальному или муниципальному законодательству порта погрузки и/или порта назначения, или налагает на судно, или на Владельца любую ответственность, обязанности или обязательства большие, чем принятые Капитаном путем подписания им коносамента (коносаментов).
  8. В случае необходимости оформления коносаментов с отметкой «Фрахт уплачен (в порту погрузки)» или «Фрахт предоплачен», они не должны выдаваться без письменного уполномочия от Фрахтователя по Тайм-чартеру (когда судно находится в тайм-чартере), или от Владельца (когда судно находится в чартере на рейс).
  9. Никакие изменения не могут быть сделаны без предварительного согласия Капитана или Владельца.
  10. Настоящее уполномочие может быть отозвано или исправлено в любое время в соответствии с письменным и подписанным соглашением, которое может быть заключено позднее между Владельцем или Капитаном и Фрахтователем.
  11. Коносаменты, не соответствующие вышеизложенным условиям с 1 по 11, должны считаться подписанными без уполномочия, и не являющимися обязывающими для судна Владельца.

В подтверждение получения и принятия вышеперечисленных условий и положений.

Капитан
_____________
Мартин Л. Олдингтон
Имя и подпись Агентов:
___________________
Якоб А. Бергер

************************

  • Учебники по юридическому английскому вы можете найти в разделе «Учебники английского по специальности»
  • Резюме для юристов и дополнительную юридическую лексику вы можете найти в разделе «Резюме на английском»
  • Словари юридических терминов вы можете найти в разделах «Словари / переводчики онлайн» и «Словари / переводчики скачать»

************************

  • Перейти в оглавление раздела «Английский для юристов»
Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий