Hi, this is Miranda Cunningham. Can I speak to Lawrence, please? | Здравствуйте, это Миранда Канингхэм. Можно поговорить с Лоуренсом? |
Miranda, it is me. Nice to hear from you. What can I do for you? | Миранда, это я. Рад слышать тебя. Чем могу помочь? |
I am calling to arrange a meeting with you. We need to talk about Mr and Mrs Scorn’s divorce. There are some problems with property division. | Я звоню, чтобы договориться о совещании (встрече) с тобой. Нам нужно поговорить о разводе мистера и миссис Скорн. Есть некоторые проблемы с разделом собственности. |
I know … | Я знаю … |
Can we make an appointment right away? | Можем мы назначить встречу прямо сейчас? |
Certainly. | Конечно. |
What is convenient for you? How about Tuesday morning at 11.00? | Что для тебя удобно? Как насчет вторника утром в 11:00? |
Sorry. I’m tied up all day on Tuesday. Some time on Wednesday morning …? | Извини. Я связан (занят) весь день во вторник. Какое-нибудь время в среду утром …? |
What about Wednesday at 10.00? | Как насчет среды в 10:00? |
That’s fine by me. | Это меня устраивает. |
Let me take note of that in my diary. Maybe it would be better to meet in my office this time. I mean, your office is fine … I know … the old mahogany desk belonged to your grandfather Remus and the green armchairs to your aunt Evelyn … but our meeting room has a huge table, comfortable chairs and last but not least a vending machine that makes much better tea … | Дай мне сделать заметку об этом в моем дневнике. Может было бы лучше встретиться в моем офисе в это время. Я имею в виду, что у вас хороший офис … я знаю … старый стол красного дерева, принадлежавший вашему дедушке Рему, и зеленые кресла вашей тетушки Эвелины …, но в нашей комнате для совещаний (переговорной) есть большой стол, удобные стулья и, – последнее по счету, но не по значению, – торговый автомат, который заваривает чай гораздо лучше … |
I see. I am at your command! | Я понял. Я в вашем распоряжении. |
***** |
***** |
Hi and welcome to our Business session. Are you ready for another workout? | Привет и добро пожаловать на наш бизнес-урок. Вы готовы к следующему практическому занятию? |
Today we are going to talk about arranging meetings and making appointments. Meetings and appointments play a very important role in the business world and knowing the appropriate language is therefore essential. | Сегодня мы собираемся поговорить об организации совещаний и назначении встреч. Совещания и встречи играют очень важную роль в деловом мире, и, поэтому, знание соответствующего языка имеет существенное значение. |
Miranda calls Lawrence because she wants to arrange a meeting to discuss something. Lawrence suggests making an appointment. You can make or fix an appointment on a certain day at a certain time. For example Miranda and Lawrence make an appointment for Wednesday at 10.00. | Миранда звонит Лоуренсу, потому что она хочет устроить совещание, чтобы что-то обсудить. Лоуренс предлагает назначить встречу. Вы можете назначить встречу на определенный день в определенное время. Например, Миранда и Лоуренс назначают встречу на среду в 10:00. |
In order to make an appointment with someone you have to know when he or she is available. You can ask: When is convenient for you? Or: When are you free? Then you can suggest a day and a time: How about … Tuesday morning? You can also say: What about …? | Чтобы назначить встречу с кем-либо, вы должны знать, когда он или она доступны (т.е. свободны). Вы можете спросить: «Когда для вас удобно?» Или: «Когда вы свободны?» Затем вы можете предложить день и время: «Как насчет … во вторник утром?» Вы также можете сказать: «Что насчет …?» |
The other person can answer: “That’s fine by me” or “I am sorry I have another meeting” or “I am sorry, I am tied up all day”, which means that he or she is busy all day long. | Другой человек может ответить: «Это меня устраивает» или «К сожалению, у меня другая встреча», или «Извините, я связан (занят) весь день», что означает, что он или она заняты на протяжении всего дня. |
The other person can propose another date: Some time around … 11 on Wednesday morning or on Friday afternoon … | Другой человек может предложить другую дату: «Какое-нибудь время в районе … 11 утра в среду или в днем в пятницу …». |
Once you have made an appointment it is advisable to take note of it in your diary or elsewhere. So you say: “Let me take note of this” or “Let me write it down”. | После того, как вы назначили встречу, рекомендуется сделать заметку в вашем дневнике или где-то в другом месте. Поэтому, вы говорите: «Позвольте, я возьму это на заметку» или «Позвольте, я запишу это». |
In today’s dialogue there are some fairly common expressions. “Last but not least” stresses the importance of a fact, even though it is mentioned after other things. At the end of the conversation Lawrence says: I am at your command. This is a humorous way of saying that he will do whatever she wants! I think that occasionally we all want to have someone at our command … | В сегодняшнем диалоге есть несколько совершенно обычных выражений. «Последнее по счету, но не по значению» – подчеркивает важность факта, даже если он был упомянут после других вещей. В конце диалога Лоуренс говорит: «Я вашем распоряжении». Это шутливый способ сказать, что он сделает все, что она хочет! Я думаю, что иногда мы все хотим иметь кого-нибудь в нашем распоряжении … |
Our time is over; I’ll see you in the next training session! | Наше время закончено. Увидимся на следующем практическом занятии! |
Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 30 – 60 секунд.
*********************
Перейти в оглавление раздела “Фразы на английском”