Well, we have a good working relationship but I am just a secretary and Miranda constantly reminds me that she’s “the boss”. | У нас хорошие рабочие отношения, но я просто секретарь, и Миранда постоянно напоминает мне, что она «босс». |
I’m always here early because I absolutely have to clock in by 9 o’clock. | Я всегда здесь рано, потому что я, безусловно, должна отметить свой приход на работу к 9 часам. |
So I usually get to work around 8.45, just in case, but Miranda arrives late all the time and nobody says anything of course. | Поэтому, я, обычно, прихожу на работу около 8.45, просто на всякий случай, но Миранда все время приезжает поздно, и никто, конечно, ничего не говорит. |
No, I don’t work fixed hours and sometimes I stay in the office after work because we have to meet deadlines. | Нет, у меня нет нормированного (утвержденного) рабочего времени, и иногда я остаюсь в офисе после работы, потому что мы должны уложиться в срок. |
So it can be very stressful … | Поэтому, может быть очень напряженно … |
It’s ok, but most of the time I do routine tasks. | Это нормально, но большую часть времени я выполняю рутинные задания. |
I file documents, answer the phone, reply to emails. | Я подшиваю документы, отвечаю по телефону, отвечаю на электронные письма. |
So I’m usually stuck behind a desk … it can be inter … | Поэтому, я, обычно, приклеена (приколота, застрявшая) за столом … это может быть между … |
Oh … Morning Linda. | О … Доброе утро, Линда. |
Good morning. | Доброе утро. |
I never manage to get here on time. Traffic is so bad this time of the morning. | Мне никогда не удается прибыть сюда вовремя. Движение такое плохое в это время утром. |
I’m surprised you’re always so punctual. You get to work early. What time do you leave your house in the morning? | Я удивлена, что вы всегда такая пунктуальная. Вы приходите на работу рано. В какое время вы уходите из дома утром? |
Usually around twenty past eight. I take the tube, it’s quite quick. But once or twice a week I drive to work so I leave the house around 8 o’clock because there can be a lot … | Обычно, примерно в восемь-двадцать. Я еду на метро, это довольно быстро. Но раз или два в неделю я еду на работу на машине, поэтому я выхожу из дома около 8 часов, потому что может быть много … |
Linda, do we have today’s newspaper? | Линда, у нас есть сегодняшние газеты? |
Yes. | Да. |
Read me my horoscope, let’s see what the week is like … | Прочтите мне мой гороскоп. Давайте посмотрим, что за неделя … |
Scorpio. Work: Control your sharp tongue today, try not to be too critical and severe … | Скорпион. Работа: сегодня контролируйте свой острый язык, старайтесь не быть слишком критичной и строгой … |
Is there anything about love? | Есть что-нибудь про любовь? |
Love: You usually say things that upset or offend people … | Любовь: Обычно вы говорите вещи, которые расстраивают или оскорбляют людей … |
What? Do you think I’m tactless? | Что? Вы считаете, что я бестактна? |
Do you want me to continue? | Хотите, чтобы я продолжала? |
No. No, thank you Linda. Just a cup of coffee, thanks. | Нет. Нет, спасибо, Линда. Только чашку кофе, спасибо. |
***** |
***** |
Hello! Here we are for another Business workout. | Привет! Вот мы и здесь для следующей бизнес-тренировки. |
Today we’re exploring the vocabulary we use to talk about daily work routines. | Сегодня мы изучаем лексику, которую мы используем, чтобы говорить о ежедневной рабочей рутине. |
Linda is on the phone with a friend in Miranda’s office and she tells her friend about her job and her boss, Miranda. | Линда разговаривает по телефону с подругой в офисе Миранды, и рассказывает своей подруге о своей работе и своей начальнице Миранде. |
She says she and Miranda have a “good working relationship”, well that’s important. | Она говорит, что она и Миранда имеют «хорошие рабочие отношения». Ну что же, это важно. |
It’s terrible to have a “bad working relationship” with someone, especially your boss. | Это ужасно – иметь «плохие рабочие отношения» с кем-либо, особенно с вашим начальником. |
But there are some things she’s not too happy about! | Но есть некоторые вещи, которые не очень её радуют! |
Let’s see. | Давайте посмотрим. |
Miranda isn’t very “punctual”, she’s usually “late”, whereas Linda gets to work “on time”. | Миранда не очень «пунктуальна», она обычно «опаздывает», в то время как Линда приходит на работу «вовремя». |
Actually she arrives “early” because she has “to clock in” before nine. | На самом деле, она прибывает «рано», потому что должна «отметить приход на работу» до девяти. |
“To clock in” means to register your arrival at work, in many companies this is done electronically. | «Отметить приход на работу» означает зарегистрировать ваше прибытие на работу. Во многих компаниях это делается электронным способом. |
She also says she doesn’t “work fixed hours”, which means she hasn’t got a regular timetable; it often changes depending on how much work she has to do. | Она также говорит, что у нее нет «нормированного (утвержденного) рабочего времени», что означает, что у нее нет постоянного рабочего графика; он часто изменяется в зависимости от того, сколько работы она должна сделать. |
Sometimes she stays at work until late because they have “to meet deadlines”. | Иногда она остается на работе допоздна, потому что они должны «уложиться в сроки». |
That means they have to finish some work before a certain day. | Это значит, что они должны закончить какую-то работу до определенного дня. |
And do you remember all the things she does at work? | Вы помните все вещи (дела), которые она делает на работе? |
She “files documents”. That means she puts and keeps all the documents in order. | Она «подшивает документы». Это значит, что она складывает и хранит все документы в порядке. |
She “answers the phone” and “replies to emails”. | Она «отвечает на телефонные звонки» и «отвечает на электронные письма». |
These are all things she does at her desk in the office so she says: I’m usually “stuck behind a desk”! | Это все вещи (дела), которые она делает за своим столом в офисе, поэтому она говорит: «Я обычно приклеена к столу!» |
It’s a way of saying you don’t move around very much and you find it quite boring, you know … they’re just “routine tasks”. | Это способ сказать, что вы передвигаетесь очень много, и вы находите это очень скучным, знаете ли … это просто «рутинные задания (задачи)». |
Do you remember when Linda reads Miranda’s horoscope? What’s your star sign? | Вы помните, когда Линда читает гороскоп Миранды? Каков ваш знак зодиака? |
Miranda’s a Scorpion and it says: She has a sharp tongue. That means she’s critical and severe when she speaks. | Миранды – Скорпион, и он говорит: «У нее острый язык». Это значит, что она критична и строга в разговорах. |
It also implies that she is “tactless”. Tactless means you speak in a way that offends people. | Это также предполагает, что она «бестактна». Бестактный означает, что вы говорите в стиле, оскорбляющем людей. |
Poor Miranda, she doesn’t seem very happy … but it looked like Linda agrees with the horoscope! | Бедная Миранда, она выглядит не очень довольной …, но, похоже, Линда согласна с гороскопом! |
That’s it for now. Keep practicing you English and I’ll see you soon! Bye. | Пока это все. Продолжайте практиковаться в своем английском, и до скорой встречи. Пока. |
Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 30 – 60 секунд.
*********************
Перейти в оглавление раздела “Фразы на английском”