Короткие диалоги по телефону на английском языке с переводом


Опубликовано: 03.02.11

№ 1

А: Hello! Алло?
В: May I speak to Mr Stock, please? Можно поговорить с господином Сток?
А: Speaking. Слушаю (буквально: говорите).
В: Good morning, Mr Stock. This is Surikov calling. Доброе утро, господин Сток. Это Суриков звонит.
А: Good morning, Mr Surikov. Доброе утро, господин Суриков.

№ 2

А: Hello! Алло?
В: Could I speak to Mr Ivanov? Можно поговорить с господином Ивановым?
А: Who’s calling, please? Представьтесь, пожалуйста (буквально: кто звонит?)
В: This is Brown from Foreign Office. Это Браун из Министерства иностранных дел.
А: Thank you. I am putting you through. Спасибо. Соединяю вас.
I: Ivanov speaking. Иванов слушает (буквально: Иванов говорит).

№ 3

А: Russian Embassy. Good morning. Посольство России. Доброе утро.
В: Good morning. Could you put me through to Mr Sokolov? Доброе утро. Могли бы вы соединить меня с господином Соколовым?
А: Sorry. The line is engaged. Can you hold on? Извините. Линия занята. Вы можете подождать?
В: All right. Thank you. Хорошо. Спасибо.

№ 4

А: Five-seven-three; one-nine-oh-four. Пять-семь-три; один-девять-ноль (произносится: оу)-четыре.
В: Good evening. Can I speak to Mr Jones, please? Добрый вечер. Можно переговорить с господином Джонсом?
А: Sorry. Mr Jones is on the other line. Will you wait, please? Извините. Господин Джонс сейчас разговаривает по другому телефону (буквально: на другой линии). Вы подождете?
В: All right. Хорошо.
А: Sorry to have kept you waiting. I’m putting Mr Jones on the line. Извините за ожидание. Соединяю с господином Джонсом.
B: Thank you. Спасибо.

№ 5

А: Hello. Алло?
В: Hello. David Black speaking. May I have a word with Mr Ivanov? Алло. Это Дэвид Блэк. Можно переговорить с господином Ивановым? (буквально: можно иметь слово с Ивановым?)
А: I’ll see if he is in. (A moment later.) I’m afraid Mr Ivanov is out at the moment. Я посмотрю – здесь ли он. (Чуть позже). Боюсь, господина Иванова сейчас нет на месте.
В: Could you take a message? Могли бы вы принять сообщение?
А: Yes, of course. Да, конечно.

№ 6

А: Hello. This is Petrov from Russian Trade Delegation. Could you put me through to Mr Russel, please? Алло. Это Петров из российской торговой делегации. Могли бы вы соединить меня с господином Расселом?
В: Hold a moment, please. Sorry. Mr Russel is not in now and won’t be back until late this afternoon. Подождите один момент, пожалуйста. Извините. Господина Рассела сейчас нет, и он не вернется до вечера. (буквально: до позднего полудня)
А: Would you ask him to call me when he gets back? Могли бы вы попросить его позвонить мне по возвращении?
В: Certainly. Конечно.

№ 7

А: Hello. May I speak to Mr Roberts? Алло. Можно поговорить с господином Робертсом?
В: Sorry, sir. Mr Roberts is not available. Is there any message? Извините. С господином Робертсом сейчас соединить нельзя (буквально: недоступен). Оставите сообщение? (буквально: есть какое-нибудь сообщение?)
А: No, thank you. I’ll call back later. Нет, спасибо. Я перезвоню позже.
В: Right. Good-bye. Хорошо. До свидания.

№ 8

А: Hello. May I speak with Mr Black for a minute? Алло. Можно переговорить с господином Блэком?
В: Hold the line, please. Не вешайте трубку, пожалуйста.
А: Thank you. Спасибо.
В: Sorry. There is no reply at his number. Извините. Его номер не отвечает.

№ 9

А: Foreign Office. Good afternoon. Can I help you? Министерство иностранных дел. Добрый день. Чем могу помочь?
В: Good afternoon. I’d like to speak to Mr Tate. Добрый день. Я хотел бы переговорить с господином Тэйтом.
А: What extension, please? Какой дополнительный (внутренний) номер?
В: I think it’s twenty three. По-моему, двадцать три.
А: Thank you. (After a moment.) You are through. Благодарю вас. (Через короткий промежуток времени). Вы на связи.

№ 10

А: Good morning. Доброе утро.
В: Good morning. May I have extension thirty-two, please? Доброе утро. Можно соединить меня с дополнительным номером тридцать-два?
А: Busy. Will you hold on, please? Занято. Подождете?
В: Yes. Thank you. Да. Благодарю вас.

№ 11

А: Good morning. May I speak to Mr Parsons? Доброе утро. Можно поговорить с господином Парсонсом?
В: Mr Who? С господином … кем?
А: Parsons. P-a-r-s-o-n-s. Парсонс. Пи-Эй-Ар-Эс-Оу-Эн-Эс.
В: Oh, I see. Mr Parsons. I thought at first you said Marshall. Could you give me your name, please? О…, я поняла. Господин Парсонс.  Я подумала сначала, вы сказали Маршалл. Назовите себя, пожалуйста. (буквально: могли бы вы дать мне свое имя?)
А: Yes, Stogov. S – for sugar, T – for Tommy, O – for orange, G – for George, O – for orange, V – for Victor. Да. Стогов. Эс – фо щюга (сахар), Ти – фо Томми, Оу – фо орандж (апельсин), Джи – фо Джордж, Оу – фо орандж, Ви – фо Виктор.
B: Thank you, Mr Stogov. Trying to connect you. Спасибо, господин Стогов. Соединяю вас.

№ 12

А: Three-four-five; eight-double seven-nine. Три-четыре-пять; восемь-дабл (двойная); семь-девять.
В: Can I speak to Mr Scott? Можно поговорить с господином Скотт?
А: I’m afraid you’ve got the wrong number. Боюсь, вы набрали неверный номер.
В: Oh, sorry to have troubled you. О…, извините за беспокойство.
А: That’s all right. Ничего.

№ 13

А: Hello. I’d like to talk to Mr Smith. Алло. Я хотел бы поговорить с господином Смитом.
В: I’m afraid you have the wrong number. What number were you calling? Боюсь, у вас неверный номер. По какому номеру вы звонили?
А: I was calling 340-1907. Я звонил по 340-1907.
В: This is 340-1907. But there is no one by name of Smith here. This is a private residence. Это 340-1907. Но здесь нет никого по фамилии Смит. Это частное жилье.
А: I’m sorry to have bothered you. Извините за беспокойство.
B: That’s quite all right. Все нормально.

№ 14

А: I’m sorry. I can’t hear what you are saying. Could you speak up, please? Извините. Я не могу расслышать, что вы говорите. Могли бы вы говорить погромче?
В: Hello, hello… Are you there? Алло, алло … Вы на связи? (буквально: вы там?)
А: Your voice is fading and there’s some background noise interfering. Hello, hello… (No reply.) Operator, we had a very bad connection and could scarcely hear each other. Then we were cut off completely. Could you help us? Ваш голос пропадает, и вмешивается какой-то шумовой фон. Алло, алло … (Нет ответа). Оператор, у нас была очень плохая связь, и мы едва могли слышать друг друга. Затем мы были разъединены совсем. Вы можете помочь нам?
Operator: Yes, sir. I’ll try to do something about it. Да. Постараюсь что-нибудь сделать с этим.

№ 15

А: I’m terribly sorry that you have been disconnected. I’ll try to connect you again. (After a moment.) There seems to be some interruption in our connection with Chicago. I’ll call you back as soon as there is another circuit open. Я очень сожалею, что вас разъединили. Постараюсь соединить вас снова. (Через короткий промежуток времени). Похоже, какое-то прерывание нашей связи с Чикаго. Я перезвоню вам сразу, как только освободится другая линия.
В: Will it take very long? Это очень долго?
А: It’s hard to say. I’ll keep working on your call and ring you as soon as I have your party again. It shouldn’t be more than ten or fifteen minutes. Трудно сказать. Я буду работать над вашим звонком, и перезвоню вам, как только соединюсь с вашим собеседником снова. Это не должно занять более десяти или пятнадцати минут.
В: Thank you. I’ll wait for your call. Спасибо. Я буду ждать вашего звонка.

№ 16

А: Hello. I am wondering if you could help me. I’ve been dialing 340-1908 for the past hour but I can’t get through. Алло. Я хотел узнать, можете ли вы мне помочь. Я набираю 340-1908 в течение часа, но не могу дозвониться.
В: One moment, please. I’ll check the line. (After a moment.) You are through now, sir. Go ahead, please. Один момент, пожалуйста. Я проверю линию. (Через короткий промежуток времени). Вы соединены сейчас. Продолжайте, пожалуйста.
А: Thank you. Спасибо.

___________________________________

Перейти в оглавление раздела «Фразы на английском»

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий