Читать книги на английском: отрывки из романа Теодора Драйзера «Финансист» с переводом и разбором деловой лексики (15).

В этом романе описывается начало деловой карьеры американского олигарха Фрэнка Каупервуда.

One man in particular had grown strong in his estimation as having some subtle political connection not visible on the surface, and this was Edward Malia Butler. Butler was a contractor, undertaking the construction of sewers, water-mains, foundations for buildings, street-paving, and the like. In the early days, long before Cowperwood had known him, he had been a garbage-contractor on his own account. The city at that time had no extended street-cleaning service, particularly in its outlying sections and some of the older, poorer regions. Edward Butler, then a poor young Irishman, had begun by collecting and hauling away the garbage free of charge, and feeding it to his pigs and cattle. Later he discovered that some people were willing to pay a small charge for this service. Then a local political character, a councilman friend of his – they were both Catholics – saw a new point in the whole thing. Butler could be made official garbage-collector. The council could vote an annual appropriation for this service. Butler could employ more wagons than he did now – dozens of them, scores. Not only that, but no other garbage-collector would be allowed. There were others, but the official contract awarded him would also, officially, be the end of the life of any and every disturbing rival. A certain amount of the profitable proceeds would have to be set aside to assuage the feelings of those who were not contractors. Funds would have to be loaned at election time to certain individuals and organizations – but no matter. The amount would be small. So Butler and Patrick Gavin Comiskey, the councilman (the latter silently) entered into business relations. Butler gave up driving a wagon himself. Since he soon began to make between four and five thousand a year, where before he made two thousand, he moved into a brick house in an outlying section of the south side, and sent his children to school. Mrs. Butler gave up making soap and feeding pigs. And since then times had been exceedingly good with Edward Butler.

******************

Дословный перевод

One man in particular had grown strong in his estimation as having some subtle political connection not visible on the surface, and this was Edward Malia Butler. Butler was a contractor, undertaking the construction of sewers, water-mains, foundations for buildings, street-paving, and the like. Один человек особенно вырос в его мнении, так как обладал некоторыми неуловимыми политическими связями, невидимыми на поверхности. Это был Эдвард Мэлия Батлер. Батлер был подрядчиком, взявшим на себя строительство сточной канализации, водопровода, фундаментов зданий, мощение улиц и тому подобное.
  • estimation – приблизительная оценка, мнение, уважение
  • subtle– тонкий, неуловимый, искусный
  • contractor – подрядчик, поставщик
  • undertake – предпринимать, брать на себя ответственность за что-либо
  • construction – строительство, конструкция
In the early days, long before Cowperwood had known him, he had been a garbage-contractor on his own account. The city at that time had no extended street-cleaning service, particularly in its outlying sections and some of the older, poorer regions. В юности, задолго до того как Каупервуд узнал его, он был подрядчиком по уборке мусора за свой счет. Город в то время не имел обширной службы по уборке улиц, особенно в его отдаленных частях и в некоторых старых, бедных районах.
  • early days – юность
  • garbage-contractor– подрядчик по уборке мусора
  • on his own account – за его собственный счет
  • extended – расширенный
  • outlying section – отдаленная часть
Edward Butler, then a poor young Irishman, had begun by collecting and hauling away the garbage free of charge, and feeding it to his pigs and cattle. Later he discovered that some people were willing to pay a small charge for this service. Эдвард Батлер, тогда бедный молодой ирландец, начал, собирая и вывозя мусор бесплатно, и скармливания его своим свиньям и скоту. Позже он открыл (обнаружил), что некоторые люди хотят платить небольшую плату за эту услугу.
  • hauling away – вывозка
  • free of charge – бесплатно
  • charge – плата
Then a local political character, a councilman friend of his – they were both Catholics – saw a new point in the whole thing. Butler could be made official garbage-collector. The council could vote an annual appropriation for this service. Затем, местная политическая фигура – член городского совета, его друг – они оба были католиками – увидел новый момент во всем этом деле. Батлер мог бы быть сделан (назначен) официальным уборщиком мусора. Городской совет мог бы выделить ежегодные ассигнования для этой службы.
  • character – здесь: личность, фигура
  • councilman – член городского совета
  • point – точка, пункт, момент, особенность, важная мысль или замечание
  • point of view – точка зрения
  • whole thing – вся вещь, все дело
  • council – здесь: городской совет
  • vote – голосование; назначения, ассигнования, кредиты (принятые законодательным органом)
  • annual – ежегодный, годовой
  • appropriation – присвоение, ассигнование
Butler could employ more wagons than he did now – dozens of them, scores. Not only that, but no other garbage-collector would be allowed. There were others, but the official contract awarded him would also, officially, be the end of the life of any and every disturbing rival. Батлер смог бы нанять больше фургонов, чем сейчас – дюжины, множество. Не только это, но также никакие другие сборщики мусора не будут допущены. Были другие, но выданный ему официальный контракт также официально будет концом жизни (деятельности) всех и каждого беспокоящего соперника.
  • employ – нанимать на работу, предоставлять работу, использовать
  • scores – множество
  • allow – позволять, разрешать, допускать
A certain amount of the profitable proceeds would have to be set aside to assuage the feelings of those who were not contractors. Funds would have to be loaned at election time to certain individuals and organizations – but no matter. The amount would be small. Некоторую сумму от выручки нужно будет выделять для успокоения чувств тех, кто не являлся подрядчиком. Денежные средства нужно будет ссужать во время выборов некоторым лицам и организациям – но это не важно. Сумма будет маленькая.
  • amount – сумма
  • profitable – прибыльный, выгодный, рентабельный
  • proceeds – доход, выручка
  • set aside – откладывать, выделять для чего-либо
  • funds – фонды, денежные средства
  • loan – заем, давать взаймы
  • no matter – не важно, не имеет значения
So Butler and Patrick Gavin Comiskey, the councilman (the latter silently) entered into business relations. Butler gave up driving a wagon himself. Таким образом, Батлер и Патрик Гевин Комиски, член городского совета (последний молчаливо), вступили в деловые отношения. Батлер перестал сам водить фургон.
  • business relations – деловые отношения
Since he soon began to make between four and five thousand a year, where before he made two thousand, he moved into a brick house in an outlying section of the south side, and sent his children to school. Mrs. Butler gave up making soap and feeding pigs. And since then times had been exceedingly good with Edward Butler. После этого он вскоре начал «делать» от четырех до пяти тысяч в год, в то время как до этого он «делал» две тысячи. Он переехал в кирпичный дом в окраинной части на южной стороне и отдал своих детей в школу. Госпожа Батлер перестала делать мыло и кормить свиней. И с тех пор времена стали чрезвычайно хорошими для Эдварда Батлера.

******************

Литературный перевод (как правило, отличается от дословного в целях сохранения литературного стиля).

Наибольшие надежды Фрэнк возлагал на некоего Эдварда Мэлию Батлера, у которого были не бросающиеся в глаза, но весьма солидные связи в политическом мире. Батлер был подрядчиком, производившим работы по прокладке канализационных труб и водопроводов, по сооружению фундаментов, мощению улиц и т.д. В давно прошедшие дни, задолго до того как Каупервуд познакомился с ним, Батлер на свой страх и риск брал подряды на вывоз мусора. Город в то время еще не знал систематизированной уборки улиц, тем более на окраинах и в некоторых старых, населенных беднотою районах. Эдвард Батлер, тогда молодой бедняк-ирландец, начал с того, что бесплатно сгребал и убирал отбросы, которые шли на корм его свиньям и скоту. Позднее он обнаружил, что есть люди, готовые кое-что платить за эти услуги. А еще позднее один местный деятель, член муниципалитета и приятель Батлера, – оба они были католиками – взглянул на все это дело с совсем новой точки зрения. Отчего бы не назначить Батлера официальным подрядчиком по уборке мусора? Муниципалитет может выделить для этой цели ежегодные ассигнования. Батлеру будет дана возможность нанять несколько дюжин мусорных фургонов. Более того, никаких других мусорщиков в городе не останется. Сейчас они, конечно, существуют, но официальный договор между Батлером и муниципалитетом положит конец всякой конкуренции. Частью прибыли от этого весьма выгодного дела придется поступиться, чтобы ублажить и успокоить тех, кого обошли подрядом. Во время выборов надо будет ссужать деньгами некоторые организации и отдельных лиц, но это не беда, речь идет о небольших суммах. Итак, Батлер и член муниципалитета Патрик Гевин Комисский вступили в деловое соглашение (последний, конечно, тайно). Батлер больше уже не разъезжал сам с мусорным фургоном. Вскоре Батлер стал зарабатывать от четырех до пяти тысяч в год, – раньше он с трудом выгонял две тысячи, – переехал в кирпичный дом на южной окраине города и отдал детей в школу. Миссис Батлер бросила варить мыло и разводить свиней. Начиная с этого времени фортуна была неизменно благосклонна к Эдварду Батлеру.

************************

  • Учебники по экономическому английскому вы можете найти в разделе «Учебники английского по специальности»
  • Резюме для экономических специальностей и дополнительную экономическую лексику вы можете найти в разделе «Резюме на английском»
  • Словари экономических терминов вы можете найти в разделах «Словари / переводчики онлайн» и «Словари / переводчики скачать»

************************

Перейти в оглавление раздела «Английские тексты, статьи и темы»

Перейти в оглавление Отрывки из романа «Финансист»

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий