Экономический английский для начинающих: банкротство, часть 2 (видео на английском с переводом)

Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru

Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 30 – 60 секунд.

Дикторский текст: For today’s VideoVocab lesson we are going to finish our two-part series on bankruptcy. We’re looking at GM’s impending Chapter 11 filing. В сегодняшнем уроке VideoVocab мы собираемся завершить нашу серию из двух частей на тему банкротства. Мы рассмотрим предстоящую подачу заявления «Дженерал Моторс» о своем банкротстве в соответствии с Главой 11.
First, we’ll hear short article introducing the topic. Then we’ll go over each word in detail. We’ve some example sentences to show you how to use the words. At the end of the video you’ll have a chance to review and practice your new vocabulary.   Сначала мы прослушаем короткую статью, представляющую лексику. Затем мы подробно разберем каждое слово. У нас есть несколько предложений-примеров, чтобы показать вам, как использовать новые слова. В заключение этого видео у вас будет возможность повторить и попрактиковаться с вашей новой лексикой.
Study method: Метод изучения:
Hear the words in context. Слушайте слова в контексте (т.е. в составе предложений).
Study the meaning of the words and see examples of how they can be used. Изучите значение слов и просмотрите примеры их использования.
Practice your new vocabulary. Попрактикуйтесь в применении своей новой лексики.
Introduction Введение
General Motors and Chrysler LLC face a Tuesday deadline to file restructuring plans to the government in exchange for receiving $17.4 billion in federal loans. «Дженерал Моторс» и «Крайслер» во вторник встанут перед крайним сроком подачи в правительство планов реструктуризации в обмен на получение федеральных займов на сумму 17,4 миллиарда долларов.

  • LLC (Limited Liability Company) – аналог российского общества с ограниченной ответственностью
  • deadline – крайний срок исполнения
Automakers have struggled as U.S. auto sales have tumbled amid a recessionary economy. U.S. auto sales in January tumbled to 27-year low. Автопроизводители старались изо всех сил, когда продажи с США резко падали на фоне рецессии экономики. Продажи автомобилей в США в январе провалились до самого нижнего уровня за последние 27 лет.
GM has been in talks with bondholders and United Auto Workers union to get an agreement on a restructuring that would wipe out about $28 billion in debt for the auto-maker. «Дженерал Моторс» провела переговоры с держателями облигаций и Объединенным профсоюзом рабочих автомобильной промышленности, чтобы достичь соглашения о реструктуризации, которая спишет долг автопроизводителя величиной около 28 миллиардов долларов.
GM has already announced plans to lay off 10,000 salaried workers worldwide, or 14 percent of its staff, … «Дженерал Моторс» уже объявила о планах по временному увольнению 10 000 постоянных рабочих по всему миру, или 14 процентов от ее штата, …
… impose pay cuts for most remaining white-collar U.S. workers and has offered buyouts to its 62,000 workers represented by UAW. … ввела сокращения заработной платы для большинства остающихся офисных служащий в США и предложила компенсации за добровольное увольнение своим 62 000 рабочих, представленных Объединенным профсоюзом рабочих автомобильной промышленности
Vocabulary Лексика
Now, we’ll go through each word in detail with some example sentences to show you how you can use the vocabulary. Теперь мы разберемся с каждым словом подробно с несколькими предложениями-примерами, чтобы показать вам, как вы можете использовать эту лексику.
Restructuring Реструктуризация
A financially troubled company may undergo a restructuring or reorganization of its activities, in order to remain in business. Компания, испытывающая финансовые затруднения, чтобы остаться в бизнесе (т.е. продолжить деятельность), может быть подвергнута реструктуризации или реорганизации.

  • financially troubled – испытывающая финансовые затруднения
In many cases, the restructuring often takes place when a firm receives new investment or funding. Во многих случаях, реструктуризация происходит, когда фирма получает новые инвестиции или финансирование.

  • funding – финансирование, субсидирование, выделение средств
Example: Пример
As part of our restructuring, we will be closing some of our less profitable stores. Частью нашей реструктуризации будет закрытие некоторых наших менее прибыльных магазинов.

  • store – магазин, универмаг, склад
Restructuring plan План реструктуризации
In order to receive new funds, the company may need to prepare a restructuring plan, demonstrating that it can use the money successfully. Чтобы получить новое финансирование, от компании может потребоваться подготовка плана реструктуризации, демонстрирующего ее способность успешно использовать денежные средства.
Example: Пример
The airline was required to produce a restructuring plan in order to receive a government bailout. Для получения государственной финансовой помощи, от авиакомпании потребовали подготовить план реструктуризации.

  • bailout – финансовая помощь
Federal loans Федеральные займы (займы от федерального правительства)
In the US, companies and individuals sometimes receive loans from the national government. В США, компании и физические лица иногда получают займы от национального правительства.
Since the U.S. is the federation of states, the national government is usually referred to as the federal government, so this will be called federal loans. Так как США представляют собой федерацию штатов, то национальное правительство обычно называют федеральным правительством, поэтому эти займы называются федеральными.
Board of Governors of the Federal Reserve System Совет управляющих Федеральной резервной системы
Example: Пример
College students who receive federal loans need to show that they have registered for military service. Студенты колледжей, получающие федеральные займы, должны предъявить подтверждение своей постановки на учет для прохождения военной службы.
Tumble Резко падать
When a price or statistic falls sharply, it is sometimes said to tumble. Когда цена или статистические показатели резко падают, то, иногда, про это говорят «tumble».
Example: Пример
The stock market tumbled yesterday after reports of a major increase in unemployment. Вчера, после отчетов о большом увеличении уровня безработицы, рынок акций резко упал.
Wipe out Стереть, уничтожить, списать (долг)
To wipe out something means to eliminate or destroy it completely. Стереть что-нибудь, иногда означает устранить или разрушить полностью.
For example, a company may wipe out its debts through bankruptcy. Например, компания может списать свои долги путем банкротства.
Example: Пример
Some of America’s biggest newspapers may be wiped out by a drop in ad revenues. Некоторые из крупнейших американских газет могут быть полностью уничтожены из-за падения доходов от рекламы.

  • ad (advertisement) – объявление, реклама
  • revenue – доход, выручка
Layoff Временное увольнение, сокращение (административный отпуск)
Layoffs are job losses or redundancies, resulting from poor company performance or economic conditions. Временные увольнения – это потери рабочих мест или сокращения штатов в результате плохих результатов деятельности компании или экономических условий.
Example: Пример
We expect this round of layoffs to be only temporary, since sales will likely increase next quarter. Мы ожидаем, что эта череда сокращений будет только временной, так как продажи, вероятно, возрастут в следующем квартале.
Salaried workers, salaried employees Рабочие и служащие, получающие оклад (т.е. штатные, постоянные, работающие на полной ставке)
Salaried workers or salaried employees are workers who receive their pay in the form of a weekly or monthly salary, instead of being paid by the hour. Рабочие и служащие на окладе – это работники, получающие оплату в форме недельного или месячного оклада, а не почасовую оплату.
Example: Пример
Recent cutbacks have mainly affected our salaried workers. Недавние сокращения затронули, главным образом, наших рабочих на окладе.
White-collar Белый воротничок, офисный служащий
One common term for salaried employees is white-collar employees, based on the traditional color of businessmen’s shirts. Обобщенное обозначение служащих на окладе – «белые воротнички» – основано на традиционном цвете рубашек бизнесменов.
Example: Пример
White-collar employees often expect their managers to consult with them before making major changes in the workplace. Офисные служащие часто предполагают, что их менеджеры должны советоваться с ними, перед введением больших изменений на рабочем месте.
Blue-collar Синий воротничок, рабочий, специалист рабочей специальности
This term contrasts with blue-collar, which refers to workers with less skilled or non-professional jobs. Это обозначение противопоставляется «белым воротничкам», и относится к рабочим на менее квалифицированной работе или работах, не требующих специальности.
Buyout Выкуп, откуп, отступное. В контексте настоящего документа это обозначает компенсацию за увольнение, выходное пособие, «золотой парашют».
The term buyout is often used to describe a payment made to senior employees in exchange for giving up their jobs. Термин «золотой парашют» часто используется для описания платежа старшим служащим в обмен на их добровольное увольнение.
To buy out Компенсировать увольнение, выплатить выходное пособие, отступные
These employees said to have been bought out. Говорят, что этим сотрудникам была выплачена компенсация за добровольное увольнение.
Example: Пример
Our CEO had a guaranteed five-year contract, so when the board decided to fire him it cost us a lot of money to buy him out. Наш генеральный директор имел гарантированный пятилетний контракт, поэтому, когда правление решило его уволить, выплата ему компенсации обошлась нам в немалые деньги.

  • CEO (Сhief Executive Officer) – главный исполнительный директор (руководитель, отвечающий за повседневную деятельность компании; аналог российского генерального директора; не путать с завхозом)
Practice Практика
Now, it’s your turn to practice! Теперь настала ваша очередь практиковаться.
Дикторский текст: Now, it’s your turn to practice some of the words we’ve studied in this episode. You’ll hear a series of sentences with the word blanked out or replaced with a beep. Repeat the whole sentence, but say the missing word. Теперь настала ваша очередь применить на практике некоторые из слов, которые мы изучили в этом видеоролике. Вы услышите серию предложений со словом, замененным пробелом или звуковым сигналом. Повторите все предложение, но скажите недостающее слово.
Example: For example, if you hear… Пример: Например, если вы слышите …
The union is seeking the same health benefits for factory workers that <beep> employees receive already. Профсоюз добивается для фабричных рабочих такого же медицинского страхования, которое уже получили служащие <звуковой сигнал>.

  • health benefits (plan) – план или система страхования здоровья, план медицинского страхования (конкретная программа осуществления страхования здоровья и оплаты медицинских услуг, включая как программы государственного страхования здоровья, так и частные схемы группового страхования, предлагаемые работникам работодателями; также сама организация, осуществляющая управление такой программой)
You should say … Вы должны сказать …
The union is seeking the same health benefits for factory workers that salaried employees receive already. Профсоюз добивается для фабричных рабочих такого же медицинского страхования, которое уже получили служащие на окладе.
We’ll play an example answer after each exercise. Мы проиграем пример ответа после каждого упражнения.
Get ready to speak. Приготовьтесь говорить.
Are you ready? Let’s begin.  Вы готовы? Давайте начнем.
Question 1. It may be cheaper to <beep> out these highly-paid staff instead of keeping them on under our new management. Вопрос 1. <Звуковой сигнал> этому высокооплачиваемому персоналу может оказаться дешевле, чем оставить его работать под новым управлением, которые мы назначим.
Answer 1. It may be cheaper to buy out these highly-paid staff instead of keeping them on under our new management. Ответ 1. Выплатить компенсацию за добровольное увольнение этому высокооплачиваемому персоналу может оказаться дешевле, чем оставить его работать под новым управлением, которые мы назначим.
Question 2. The bankruptcy judge has asked management to prepare a <beep> plan for consideration by the bondholders. Вопрос 2. Судья по делам о банкротстве попросил руководителей подготовить план <звуковой сигнал> для рассмотрения держателями облигаций.
Answer 2. The bankruptcy judge has asked management to prepare a restructuring plan for consideration by the bondholders. Ответ 2. Судья по делам о банкротстве попросил руководителей подготовить план реструктуризации для рассмотрения держателями облигаций.
Question 3. The company’s share price is likely to <beep> when the market learns of this quarter’s weak sales figures. Вопрос 3. Цена акций компании, скорее всего, <звуковой сигнал>, когда рынок узнает данные о слабых продажах в этом квартале.
Answer 3. The company’s share price is likely to tumble when the market learns of this quarter’s weak sales figures. Ответ 3. Цена акций компании, скорее всего, резко упадет, когда рынок узнает данные о слабых продажах в этом квартале.

************************

************************

Перейти в оглавление раздела “Экономический английский”

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>