Английский для экономистов: лексика по бухгалтерскому учету с примерами

Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
  • Wage – заработная плата (сдельная)
A list of all employees and their wages = payroll. Список всех сотрудников и их заработной платы = платежная ведомость, ведомость заработной платы
  • Accounting records – документы бухгалтерского учета
  • Business transaction – хозяйственная операция, транзакция
An accounting record where all business transactions are initially entered = journal. Документ бухгалтерского учета, в который первоначально вводятся все хозяйственные операции = журнал.
  • Expenses – затраты, расходы
Money that is spent to purchase goods or services provided by someone else = expenses. Деньги, затраченные на покупку товаров или услуг, предоставляемых сторонним лицом = затраты, расходы.
  • Detailed summary – подробная/детализированная сводка
  • Financial condition – финансовое состояние
  • Take into account – учитывать, принимать во внимание
  • Assets – активы
  • Liabilities – пассивы, обязательства
  • Balance sheet – бухгалтерский баланс
A detailed summary of a company’s financial condition at a specific point in time, taking into account its assets, liabilities, etc. = balance sheet. Детализированная сводка о финансовом состоянии компании на определенный момент времени, включающая ее активы, обязательства и т.д. = бухгалтерский баланс.
  • Legally – законно, на законных основаниях
  • Owned – находящийся во владении
  • Property – собственность, имущество
Something that is legally owned by a person or company = property. Что-либо, находящееся в законном владении физического лица или компании = собственность, имущество.
  • Obligation – обязательство, обязанность
  • Settle – оплатить, расплатиться, уладить
  • Debt – долг
  • Owe – быть должным, иметь задолженность
  • Liability – обязательство, задолженность
An obligation to settle a debt; money owed to someone = liability. Обязанность оплатить долг; деньги, должные кому-либо = обязательство, задолженность.
  • Stock – акционерный капитал, акция (амер.)
  • Share – акция, доля, пай
  • Net worth – чистые активы, собственный капитал
  • Equity – акционерный капитал, собственный капитал
This word has 2 meanings: “stock (shares)” and “net worth” = equity. Это слово имеет два значения: акции (доли, паи) и чистые активы = собственный капитал.
  • Balance – сальдо, остаток по счету (не путать с balance sheet – бухгалтерский баланс)
  • Cash – денежные средства (на счетах и в кассе)
  • Receipts – денежные поступления, приход, выручка (не путать с receipt – расписка в получении)
  • Payment – платеж
  • Cash flow – денежный поток
The balance of cash receipts minus cash payments over a given period of time = cash flow. Остаток поступлений денежных средств за вычетом платежей за данный период времени = денежный поток.
Cash or something that is easily convertible into cash = liquid assets. Денежные средства или что-либо, что легко превращается в денежные средства = ликвидные активы.
  • Tax – налог
  • Net income – чистый доход, чистая прибыль
Money remaining after all expenses and taxes have been paid = net income. Деньги, оставшиеся после оплаты всех расходов и уплаты причитающихся налогов = чистый доход, чистая прибыль.
  • Profit, profits – прибыль
  • Accounting period – отчетный период
I calculated our profits for the previous accounting period. Я подсчитал наши прибыли за предыдущий отчетный период.
  • Financial records – финансовая документация
Your job will be to prepare and maintain financial records. Вашей работой будет подготовка и ведение финансовой документации.
An accounting period is a period of time over which profits are calculated. Отчетный период – это период времени, за который подсчитывается прибыль.
  • Accounts receivable – счета дебиторов, дебиторская задолженность
  • Client – клиент
  • Customer – потребитель
Accounts receivable refers to the money that is owed to the company by its clients/customers. Счета дебиторов относятся к денежным средствам, которые должны компании ее клиенты/потребители.
  • Accrue – нарастать, накапливаться, начислять
  • Accumulate – аккумулировать, накапливать
To accrue means to accumulate or increase. «Начислять» означает накапливать или увеличивать.
  • Appreciated – повысившийся в цене
My house has appreciated (= increased in value) by 10% in the past 9 months. За последние 9 месяцев цена моего дома повысилась (= увеличилась стоимость) на 10%.
  • Indicate – показать, указать
  • Accrued expenses – начисленные обязательства, накопленные неоплаченные расходы
I indicated all the accrued expenses on your balance sheet. Все начисленные обязательства я указала в вашем бухгалтерском балансе.
These expenses are typically periodic (= they occur regularly). Эти затраты, обычно, являются периодическими (= они случаются регулярно).
  • Accounting – бухгалтерский учет
  • Bookkeeping – счетоводство, т.е. ведение учета хозяйственных операций
Another word for accounting is bookkeeping. Другим названием бухгалтерского учета является счетоводство.
  • Keep track – отслеживать
A good accountant will help you keep track of your business’s finances. Хороший бухгалтер поможет вам отслеживать финансы вашего бизнеса.
  • Filing – здесь: подача, представление (документа)
  • Tax return – налоговая декларация
I have a lot of experience in collecting financial information necessary for filing various tax returns. Я имею большой опыт по сбору финансовой информации, необходимой для подачи различных налоговых деклараций.
I find it really hard to keep track of my expenses (= the money I spend). Мне очень трудно отслеживать мои расходы (= деньги, которые я трачу).
You have nothing to worry about. Your financial records accurately reflect your business’s income and expenses. Вам не о чем волноваться. Ваша финансовая документация точно отражает прибыль и затраты вашего бизнеса.
  • IRS – Internal Revenue Service – Внутренняя налоговая служба США
The IRS is a government organization responsible for collecting taxes in the USA. Внутренняя налоговая служба – это государственная организация, ответственная за сбор налогов в США.
If the IRS audits you, they will want to inspect your financial records in detail. Если вас проверяет Внутренняя налоговая служба США, значит она хочет проверить вашу финансовую документацию во всех подробностях.
  • Receipt – расписка в получении; документ, подтверждающий получение (квитанция и т.п.)
  • Record – запись, регистрация
  • Expenditure – затраты
You should always keep receipts (= proof of payments) or other acceptable records of every payment to your business and every expenditure by your business. Вы всегда должны хранить квитанции (= доказательство платежей) или регистрировать другим приемлемым способом каждый платеж, полученный вашим бизнесом, и все затраты вашего бизнеса.
An expenditure is basically a payment. Затраты – это, в основном, платеж.
  • Form – форма, бланк
  • Fill out – заполнить
What do you do with forms? You fill them out. Что вы делаете с формами? Вы их заполняете.
  • Duty – обязанность
  • Summarize – суммировать, подводить итог
  • On a monthly basis – на ежемесячной основе, ежемесячно
One of your duties will be to summarize the company’s income and expenditure records on a monthly basis. Одной из ваших обязанностей будет ежемесячно подводить итог записей прибылей и затрат компании.
  • Determine – определить
  • Worth – стоимость, ценность, цена
  • At specific point in time – в конкретный, определенный момент времени
I can help you determine how much your business is worth at a specific point in time. Я могу помочь вам определить – сколько стоит ваш бизнес в определенный момент времени.
  • Transfer payment – трансфертный платеж – платеж, не связанный с покупкой товаров или оказанием услуг, например выплата пособия или субсидии
  • Welfare – социальное пособие
  • Social security benefit – пособие по социальному обеспечению
In economics, a transfer payment is a non-compensatory government payment to individuals (such as welfare or social security benefits). В экономике, трансфертный платеж – это не компенсирующий государственный платеж физическому лицу (такой как социальное пособие или пособия по социальному обеспечению).
  • Thing of value – материальная ценность
  • Owned – находящийся во владении, принадлежащий
Things of value owned by a business are known as its assets. Материальные ценности, принадлежащие хозяйственному предприятию, известны как его активы.
  • Liability – обязательство, задолженность
What’s the opposite of an asset? A liability. Что является противоположностью актива? Обязательство, задолженность.
  • Earnings – чистый доход, прибыль
  • Overstate – преувеличивать, завышать цену
  • Accounting practices – методы бухгалтерского учета, учетная практика
Some think that the earnings of many companies are overstated due to deceptive accounting practices. Некоторые считают, что прибыли многих компаний завышены из-за обманчивых методов бухгалтерского учета.
  • Fixed assets – основные средства, материальные внеоборотные активы
Every company should have a clear record of their fixed assets. Каждая компания должна вести ясную регистрацию своих основных средств.
  • Book value – балансовая, учетная стоимость
  • Net worth – чистая стоимость активов, собственный капитал
Is “book value” the same as “net worth”? Балансовая стоимость – это то же, что и чистая стоимость?
  • Variable expenses – переменные затраты
  • Fixed expenses – постоянные затраты
  • Approximately – приблизительно, примерно
  • Per month – в месяц, за месяц
Our company’s fixed (= not variable) expenses are approximately $45,000 per month. Постоянные (= не переменные) затраты нашей компании составляют, примерно, 45 000 долларов в месяц.
  • Corporation – корпорация, акционерное общество
By forming a corporation, you can limit your liability to only those assets owned by your corporation. Создав акционерное общество, вы можете ограничить свою ответственность стоимостью только тех активов, которые принадлежат вашему акционерному обществу.
  • Review – проверка, ревизия, просматривать, пересматривать
  • Accounting procedures – учетные процедуры, методы бухгалтерского учета
An accountant who reviews the accounting procedures of a company is called an auditor. Бухгалтер, проверяющий учетные процедуры компании, называется аудитором.
  • Costing system – система учета, калькулирования затрат, калькуляции себестоимости
  • Activity-based costing system – функционально-ориентированная система учета затрат (т.е. по видам деятельности)
Do you have any experience in using an activity-based costing system? Имеете ли вы опыт использования функционально-ориентированной системы учета затрат?
  • Rule of thumb – повседневное правило, основанное на опыте, а не на научных знаниях; практический метод
  • Product line – продуктовая линия, товарная линия, линейка продуктов
A general rule of thumb in business says that 20% of the product line produces 80% of the sales. Общее практическое правило в бизнесе говорит, что 20% линейки продуктов обеспечивают 80% продаж.
  • Equity – собственный, акционерный капитал
  • Share – акция, доля, пай
  • Owner – владелец
The term “equity” refers to the owners’ share of the business. Термин «собственный или акционерный капитал» относится к доле владельца в бизнесе.
  • Expenditure – затраты, издержки
  • Income statement – отчет о прибылях и убытках
An expenditure will not necessarily show up on the income statement at the time the expenditure is made. Затраты не обязательно отражаются в отчете о прибылях и убытках в момент их осуществления.
  • Expenses – затраты, расходы
All expenditures eventually (= in time) show up as expenses. Все затраты в конечном счете (= со временем) отражаются как расходы.
  • Chargeable – здесь: относимый на счет
  • Revenue – доход, выручка
  • Accounting period – отчетный период
Something is an “expense” if it is chargeable against revenue during an accounting period. Что-либо является «расходом», если подлежит отнесению против доходов в отчетном периоде.
  • Fiscal year – финансовый год, фискальный год
Our company’s fiscal year begins on May 1st. Финансовый год нашей компании начинается 1 мая.
  • Sales volume – объем продаж
Thanks to your hard work, we’ve seen some positive changes in sales volume. (= we have started selling more). Благодаря вашей напряженной работе, мы увидели некоторые позитивные перемены в объеме продаж (= мы начали продавать больше).
  • Statement of cash flow – отчет о движении денежных средств
A statement of cash flow helps you keep track of your business’s finances. Отчет о движении денежных средств помогает отслеживать финансы вашего бизнеса.
  • Financial advice – консультация по финансовым вопросам
Customers usually come here looking for financial advice. Клиенты обычно приходят сюда в поисках консультации по финансовым вопросам.
  • Economically feasible – экономически обоснованный; реальный, осуществимый с экономической точки зрения
  • Profitable – прибыльный, рентабельный
This plan is economically feasible (= profitable). Этот план является экономически обоснованным (= прибыльным).
“Liquid” assets often refer to cash. Выражение «ликвидные активы» часто относится к денежным средствам.
  • Overhead – накладные (расходы)
In accounting, a cost that does not vary (= change) with the level of production or sales is referred to as “overhead”. В бухгалтерском учете расходы, которые не изменяются с изменением уровня производства или продаж, называются «накладными».
There are two types of profit: gross profit and net profit. Существует два вида прибыли: валовая прибыль и чистая прибыль.
  • Bottom line – окончательный итог, итоговая строка
“Net profit after taxes” is what’s called “the bottom line”, – it’s the net income after everything has been subtracted. Чистая прибыль после вычета налогов – это то, что называется окончательным итогом, это чистая прибыль после того, как все вычтено.
  • Cancellation – аннулирование, ликвидация, вычеркивание
  • Item – здесь: отдельный предмет в списке
  • Account book – буквально: бухгалтерская книга, т.е. картотека, реестр, учетный регистр
  • Write-off – списание
A cancellation of an item in account books (because it no longer has any value) is what’s known as a “write-off”. Удаление какого-либо предмета из бухгалтерского учета в связи с его полным обесценением, известно как «списание».
  • Unpaid – неуплаченный, неоплаченный
His last company owes millions in unpaid taxes. Его последняя компания должна миллионы из-за неуплаченных налогов.
  • Tax shelter – налоговое убежище – законный способ снижения налогов
  • Taxable – налогооблагаемый
Tax shelters help wealthy investors hide millions of dollars of taxable income. Налоговые убежища помогают богатым инвесторам прятать миллионы долларов налогооблагаемой прибыли.
  • Lawyer – юрист, адвокат
  • Accountant – бухгалтер
  • Employee – сотрудник
Lawyers or accountants who work in the same firm are often referred to as partners, not “employees”. Адвокатов или бухгалтеров, работающих в одной фирме, часто называют партнерами, и не сотрудниками.
  • Lucrative – прибыльный, выгодный, доходный, рентабельный
My accountant advised me that this approach would be much more lucrative (= profitable). Мой бухгалтер посоветовал мне, что этот подход будет гораздо более выгодным (= прибыльным).
  • Analyze – анализировать
  • In detail – детально, подробно
I would welcome an opportunity to analyze your company’s books (= financial records) in detail. Я бы приветствовал возможность детально проанализировать книги вашей компании (= финансовую документацию).
  • Audit client – заказчик аудиторской проверки
He’s one of our audit clients = He hired us to do audits for his company. Он один из наших заказчиков аудиторской проверки = Он нанял нас для проведения аудиторской проверки его компании.
CFO stands for “chief financial officer”. CFO означает «Финансовый директор».
  • Tax strategy – стратегия оптимизации налогообложения
I’m not questioning your tax strategy – I just think that this approach would not work for our company. У меня нет вопросов к вашей стратегии оптимизации налогообложения. Я просто думаю, что этот подход не будет работать в нашей компании.
  • Derive – получать, извлекать
  • Total – общий, суммарный, итоговый
Microsoft derives nearly 60% of its total United States revenues from software sales. «Майкрософт» получает почти 60% от общей суммы своих доходов в Соединенных Штатах за счет продаж программного обеспечения.

************************

************************

Перейти в оглавление раздела “Экономический английский”

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>