Сбор средств для беспризорных детей

Благотворительное письмо на английском с переводом

Опубликовано: 13.07.15
© Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru

Господину Фанишу Каалки
К.К. Нагар, Мадураи,
Тамил Наду, Индия

16 января 2011 г.

Уважаемый господин Фаниш Каалки!

Наша организация была основана в 1995 г. гражданами-филантропами, которые хотят поделиться чем могут, чтобы помочь бедным и нуждающимся в стране. Со дня основания мы смогли провести различные ежегодные мероприятия для достижения этой цели, такие как медицинские миссии и программы по предоставлению продуктов питания. Так как мы являемся неправительственной организацией, то для продвижения своей деятельности мы полагаемся на пожертвования.

В следующем месяце мы будем проводить программу по предоставлению продуктов питания бедным беспризорным детям нашего города. Сейчас мы собираем денежные средства для этого мероприятия, и мы стучимся в Вашу дверь за любой суммой, которую Вы пожелаете внести. Ваш взнос будет иметь большое значение для облегчения голода многих беспризорных детей даже на один день, и даст им надежду на лучшую жизнь.

Пожалуйста, свяжитесь с нами, если Вы хотите сделать пожертвование или получить дополнительную информацию.

Спасибо. Мы надеемся на Ваш добрый ответ.

Искренне,
госпожа Прагати Маити
Президент
«Кайнд Хелперс, Инк»
Мадураи, Тамил Наду

*****************

Mr. Fanish Kaalki
K.K.Nagar, Madurai,
Tamil Nadu, India

January 16, 2011

Dear Mr. Kaalki,

Our organization was established in 1995 by philanthropic citizens who want to share what they can to help the poor and needy in the country. Since its establishment, we have been able to hold various yearly activities to reach this goal such as medical missions and feeding programs. Since we are a non-government organization, we rely on donations for our activities to push through.

Next month, we will be holding a feeding program for the poor street children in town. We are currently raising funds for the said activity and we are knocking on your door for whatever amount you wish to contribute. Your contribution will go a long way in easing the hunger of many street children even for a day and give them hope for a better life.

Please contact us if you wish to donate or for more information.

Thank you. We hope for your kind reply.

Sincerely,
Ms. Pragati Maiti
President
Kind Helpers, Inc.
Madurai, Tamil Nadu

*******************

  • to share – разделить, делиться
  • needy – нуждающийся, бедствующий
  • activity = activities – мероприятие, мероприятия, деятельность
  • donation – дар, пожертвование
  • push through – проталкивать, оказывать поддержку
  • to raise funds – собирать денежные средства
  • to contribute – делать пожертвование, взнос
  • contribution – пожертвование, взнос
  • go a long way – иметь большое влияние или значение, играть большую роль; приносить большую пользу
  • street children – беспризорные, уличные дети

********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>