Извинение за неучет платежа (1)

Деловое письмо на английском

©
Дата опубликования: 08.05.2011

Уважаемый ……. !

Благодарим Вас за Ваше письмо и фотокопию Вашего чека, показавшего, что Ваш счет был полностью оплачен. Мы очень сожалеем за причиненное Вам беспокойство, и, в то же время, приложение Вами чека позволило нам тщательно проверить наши учетные документы и выявить причины этой ошибки.

Примите, пожалуйста, наши извинения за письма, написанные нами в предположении, что этот счет не оплачен. Я знаю, что эта настойчивость с нашей стороны была крайне расстраивающей для Вас, особенно с учетом факта, что Вы всегда были нашим ценным клиентом, и оплачивали свои счета без промедления.

Благодарим Вас за Ваше терпение и заверяем, что мы сделаем все, что в наших силах для исключения такого рода ошибок в будущем.

Искренне

……………..

_______________________________________________________

 

Apology for Not Crediting Payment from Prompt Payer

Dear ……. ,

Thank you for your letter and the photostat of your check, which showed that your account had been paid in full. While we are very sorry for the inconvenience this has caused you, the enclosure of your check enabled us to go through our records and pinpoint how this error occurred.

Please accept our apology for the letters we wrote under the assumption that this bill had not been paid. I know this insistence on our part must have been extremely frustrating for you, especially in light of the fact that you have always been a valued customer of ours and have paid your bills promptly.

Thank you for your patience and please be assured that we will do everything in our power to ensure that this type of error does not occur in the future.

Sincerely

……………

_______________________________________________________ 

not crediting – не отражение по кредиту счета
prompt payer – добросовестный, аккуратный плательщик
photostat – фотокопия
inconvenience – неудобство, беспокойство
cause – быть причиной, вызвать, причинить
go through – тщательно разобрать
records – учетные регистры, учетные документы, учетные записи
pinpoint – определить, выявить
under the assumption – предполагая, под влиянием предположения
on our part – с нашей стороны
frustrating – расстраивающий
in light of the – в свете, с учетом (чего-либо)
valued customer – ценный клиент

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий