Подтверждение назначения представителем фирмы

Деловое письмо на английском с переводом


Опубликовано: 27.12.11

Г-ну Мишелю Лесажу                                                                                         26 мая 2011 г.
141, ул. Сен-Жак,
75005 Париж, Франция

Уважаемый господин Лесаж!

Подтверждаю Ваше назначение в качестве нашего представителя во Франции, начиная с 1 июня 2011 года.

Мы рассмотрели возможность широкомасштабного расширения нашего экспорта в Европу. Принимая во внимание Ваш опыт работы на французском рынке, мы уверены, что Вы сможете внести достойный вклад для продвижения на рынке имени «Скоа», нашего имиджа и наших товаров, которые уже приняты на рынках Великобритании и других стран.

Как мы уже ранее обсуждали, мы готовы выплачивать Вам комиссионные в размере 10% от суммы заказов, размещенных у нас, которые мы приняли к исполнению и по которым осуществляем поставку.

Мы также берем на себя расходы, связанные с поездками в эту страну, которые осуществляются специально от имени «Скоа» и заранее согласованы. Мы, кроме того, готовы возместить Вам затраты, вызванные пребыванием наших руководящих работников во Франции.

Мы хотели бы пересматривать условия нашего сотрудничества через каждые шесть месяцев. Мне хочется сказать, что мы очень надеемся на более близкое сотрудничество и перспективу развития наших операций во Франции.

Искренне Ваш,
___________
Джон Бакстер
Управляющий Директор

******************

Mr. Michel Lesage                                                                                                 26th May, 2011
141, rue Saint-Jacques
75005 Paris – France

Dear Mr. Lesage,

I have pleasure in confirming your appointment as our representative in France with effect from June 1st 2011.

We have considered the large scale potential of developing our exports to Europe. With your experience in the French market we feel sure that you will be able to make a substantial contribution towards promoting the name “Score”, our image and our merchandise, which has already proved so acceptable in the U.K. and other countries.

As we have already discussed we should be pleased to make available to you a commission rate of 10% of orders which are placed with us and which we have confirmed and delivered.

We should also be responsible for expenses in respect of visits to this country which are made specifically on behalf of “Score” and by prior arrangement. We should also be prepared to reimburse you for expenses incurred on behalf of our executives who visit France.

It is our intention to review the terms of our association at six-monthly intervals.

May I say how much we look forward to a very close association and the prospect of developing our activities in France.

Yours sincerely,
____________
John Baxter
Managing Director

*************************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий