Ответ на претензию в связи с задержкой поставки

Деловое письмо на английском с переводом

/
Опубликовано: 13.01.11

Господа!

Мы очень сожалеем о том, что вы вынуждены жаловаться на задержку поставки 6 штук 1200/6.

На момент получения вашего заказа мы уже зарезервировали так много заказов, что могли принять ваш заказ только с поставкой в мае-июне, и наша копия заявки была выписана соответственно. К сожалению, не было ясно указано, что мы не можем подтвердить поставку к 15 мая, как вы требовали, и мы не хотим, чтобы вы пострадали из-за этого упущения нашего отдела заказов.

Ваше предложение хранить 3 штуки  «на продажу с правом возврата» кажется нам очень справедливым, особенно в связи с тем, что у нас нет сомнений – это отличное качество будет продано очень быстро.

Мы очень вам благодарны за решение вопроса таким дружелюбным способом.

С уважением,

……………..

___________________________________________________________ 

/

Dear Sirs,

We are very sorry that you have to complain of the delay in the delivery of 6 pieces 1200/6.

When your order was received we had already booked so many orders that we could accept your order for May/June delivery only, and our copy-order was made out accordingly. We regret that it was not clearly pointed out that we were unable to confirm delivery by 15th May as you requested and we do not want you to suffer because of this omission by our order-department.

Your suggestion to keep 3 pieces «On Sale or Return» seems to us а very fair one especially as we have no doubt that this excellent quality will sell very quickly.

We are most grateful to you for settling this matter in such а friendly way.

Yours faithfully,

………………..

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения

Поделиться с друзьями
Деловой английский
Добавить комментарий