Видео на английском языке с переводом
Опубликовано: 20.01.16
Unit 1. Making a reservation | Часть 1. Бронирование |
Hello! Silver Airways, this is Steven speaking. May I help you? | Здравствуйте! «Силвэр Эйруэйз», Стивен. Я могу вам помочь? |
I’d like to book two roundtrip tickets to Evansville. | Я хотел бы забронировать два билета в оба конца в Эвансвилл. |
Okay, sir. And what is your name? | Хорошо, сэр. Как ваше имя? |
Richard Green. I’ll be travelling with my wife June. | Ричард Грин. Я буду путешествовать с моей женой Джун. |
Okay, than … that is Richard Green and June Green. | Хорошо … это Ричард Грин и Джун Грин. |
Yes. | Да. |
Okay. Where will you be flying from? | Хорошо. Откуда вы полетите? |
Chicago. You have flights out of Chicago, don’t you? | Чикаго. У вас есть рейсы (полеты) из Чикаго, не так ли? |
Yes, Mr. Green, Chicago is one of our main hubs. We have two daily flights between Chicago and Evansville. The morning flight departs at 7:15. It is a direct flight, but stops at Rapid City. | Да, господин Грин, Чикаго – это один из наших главных узловых аэропортов. У нас есть два ежедневных рейса между Чикаго и Эвансвилл. Утренний рейс вылетает в 7:15. Это прямой рейс, но с посадкой в Рэпид Сити. |
Do you have any non-stop flights? | У вас есть какие-нибудь беспосадочные рейсы? |
Yes. We have a nonstop flight Chicago – Evansville every afternoon at 16:25. | Да. У нас есть беспосадочный рейс Чикаго – Эвансвилл каждый день в 16:25. |
We really would prefer traveling in the morning. Don’t you have any nonstop flights in the morning? | Мы, на самом деле, предпочли бы путешествовать утром. У вас есть какие-нибудь беспосадочные рейсы утром? |
No, I’m sorry, sir. Just the one flight with the brief stop in Rapid City, and you will not have to change planes. | Нет, к сожалению, сэр. Только один рейс с короткой посадкой (остановкой) в Рэпид Сити, и вам не придется менять самолет. |
Okay, we’ll take the morning flight. Friday, June 21st. | Хорошо, мы возьмем утренний рейс. Пятница, 21 июня. |
Okay, one moment, please… Okay, sir … We have flight seats available. Do you have a seating preference? | Хорошо, один момент, пожалуйста … Хорошо, сэр … У нас есть свободные места (сиденья) на рейс. У вас есть предпочтения по местам (т.е. у прохода или у иллюминатора)? |
Yes, I like to have a seat on the aisle. My legs are pretty long. | Да, мне нравится место у прохода. У меня довольно длинные ноги. |
Okay, sir. I know what you mean. Do you know your return date? | Хорошо, сэр. Я понимаю, что вы имеете в виду. Вы знаете дату вашего возвращения? |
Is it possible for me to leave my return date open? | Можно оставить дату возвращения открытой? |
Yes, sir. We can leave the return date open, but the return portion of the ticket must be used within 30 days. | Да, сэр. Мы можем оставить дату возвращения открытой, но часть билета для обратного полета должна быть использована в течение 30 дней. |
Okay, that will be no problem. | Хорошо, это не будет проблемой. |
Your tickets coming to 558 dollars. How would you like to pay for them? | Ваши билеты стоят 558 долларов. Как бы вы хотели оплатить их? |
I’ll have my secretary come pick them up. She can pay for them then. | Я поручу своему секретарю забрать их. Тогда же она может и оплатить их. |
Okay. The tickets have to be paid one week before departure or your reservation will be cancelled. | Хорошо. Билеты должны быть оплачены за одну неделю до вылета, или ваше бронирование будет отменено. |
I’ll send my secretary over this afternoon. | Я пришлю моего секретаря сегодня днем. |
That will be fine. Does she know where our offices are located? | Это будет хорошо. Она знает где находится наш офис? |
Yes, she’s been there before. | Да, она была там раньше. |
Okay then, sir. I have two round-trip tickets and the names of Dick and June Green. The Chicago – Evansville flight. That portion of the ticket is confirmed for Friday, June 21st at 7:15. | Хорошо, сэр. У меня два билета в оба конца, и имена Дика и Джун Грин. Рейс Чикаго – Эвансвилл. Эта часть билета подтверждена на пятницу, 21 июня на 7:15. |
That is correct. | Верно. |
The return portion has been left open. The total price comes to 558 dollars, and we should expect your secretary to pick the tickets up at the office this afternoon. | Часть билета для обратного полета оставлена открытой. Общая цена 558 долларов, и мы должны ожидать вашего секретаря, который заберет билеты в офисе сегодня днем. |
Thanks very much. | Большое спасибо. |
Our pleasure, sir. I hope you enjoy flying with Silver Airways. | Пожалуйста, сэр. Надеюсь, вам понравится летать самолетами компании «Силвэр Эйруэйз». |
Goodbye! | До свидания! |
Goodbye! | До свидания! |
*************** | **************** |
Where will you be flying from? | Откуда вы полетите? |
Do you have any non-stop flights? | У вас есть какие-нибудь беспосадочные рейсы? |
Do you have a seating preference? | У вас есть предпочтение по местам? |
Yes, I’d like to have a seat on the aisle. My legs a pretty long. | Да, я хотел бы место у прохода. У меня довольно длинные ноги. |
How would you like to pay for them? | Как бы вы хотели их оплатить? |
I’ll send my secretary over this afternoon. | Я пришлю моего секретаря сегодня днем. |
Scene 2 | Сцена 2 |
Good morning, mom. What are you doing? | Доброе утро, мама. Что ты делаешь? |
I was thinking I should make some reservations for our trip to Evansville next month. | Я думала, я должна сделать кое-какое бронирование для нашей поездки в Эвансвилл в следующем месяце. |
Sounds like a good idea. | Кажется, неплохая идея. |
Let me see, a Silver Airways. Let me see … | Давай посмотрю «Силвэр Эйруэйз». Дай-ка взгляну … |
Oh … 5 5 5 1 4 4 0 | О… 5 5 5 1 4 4 0 |
Silver Airways. This is Steven speaking. How may I help you? | «Силвэр Эйруэйз». Стивен. Чем могу помочь? |
I’d like to book a flight to Evansville. | Я хотела бы забронировать полет (т.е. билет на рейс) в Эвансвилл. |
One moment, please. What is your name, please? | Один момент, пожалуйста. Как ваше имя? |
Mistress (Mrs.) Ann Rafferty. | Госпожа Энн Рафферти. |
Okay … Mrs. Rafferty. Could you spell your name for me, please? | Хорошо… Госпожа Рафферти. Могли бы вы произнести мне своё имя по буквам, пожалуйста? |
Certainly. Ann without the E and Rafferty. R-a-f-f-e-r-t-y. | Конечно. Энн без «е» (т.е. не Anne – Анна) и Рафферти. Р-а-ф-ф-е-р-т-и. |
Okay… Thank you Mrs. Rafferty. Will you be travelling alone? | Хорошо… Спасибо, госпожа Рафферти. Вы будете путешествовать (т.е. полетите) одна? |
No, I will be travelling with my daughter; her name is Susie. | Нет, я полечу со своей дочерью; её имя – Сюзи. |
Miss Susan Rafferty. Is that correct? | Мисс Сюзэн Рафферти. Правильно? |
That is correct but she prefers Ms. | Это правильно, но она предпочитает «миз». |
Примечание. Разница между Mrs. (миссиз), miss (мисс) и Ms. (миз)
Более подробно см. статью в разделе Полезная информация – Об английском языке. |
|
Okay… Ms. Susan Rafferty. When would you like to travel Mrs. Rafferty? | Хорошо… Миз Сюзэн Рафферти. Когда бы вы хотели полететь, госпожа Рафферти? |
On the 21st in the morning, if possible. | 21-го утром, если можно. |
I’m sorry, Mrs. Rafferty. Tuesday, May 21st is completely booked. Would you like me to check the 22nd for you? | Мне жаль, госпожа Рафферти. Вторник, 21 мая полностью забронирован. Хотите, чтобы я проверил 22-е для вас? |
I’m sorry; I’ll be travelling on June 21st, not May 21st. It’s a Friday, isn’t it? | Извините, я полечу 21 июня, а не 21 мая. Это пятница, не так ли? |
One moment, please. Let me check. Yes, Friday, June 21st. We have two seats available on the 8:30 a.m. flight to Evansville. Will that be a round-trip? | Один момент, пожалуйста. Я проверю. Да, пятница, 21 июня. У нас есть два свободных места на рейс в 8:30 утра на Эвансвилл. Это будет поездка с возвращением? |
Yes, we’d like to return on Sunday, the 23rd. | Да, мы хотели бы вернуться в воскресенье, 23-го. |
Okay… We have seats available returning Sunday, June 23rd at 14:30. Would you also like to book your return flight? | Хорошо… У нас есть свободные места на обратный рейс в воскресенье, 23 июня в 14:30. Вы хотели бы также забронировать ваш обратный рейс? |
Yes, I want. | Да, хочу. |
Okay, then … Would you like smoking or non-smoking seats? | Хорошо… Вы хотели бы места для курящих или для некурящих? |
Non-smoking, please. | Для некурящих, пожалуйста. |
And would you prefer an aisle or a window seat? | И, вы предпочли бы место у прохода или у иллюминатора? |
Just a second. Susie, would you like a window seat? | Секунду. Сюзи, ты хотела бы место у иллюминатора? |
Sure, mom. If there is one available. | Конечно, мама. Если есть свободное. |
Window, please. | У иллюминатора, пожалуйста. |
Okay, Mrs. Rafferty. Your tickets come to 428 dollars including tax. How would you like to pay for your tickets? | Хорошо, госпожа Рафферти. Ваши билеты стоят 428 долларов, включая налог. Как бы хотели заплатить за ваши билеты? |
Off charge them. My Visa account number is 5 4 9 4 4 8 4 2 4 5 2 1, expiration date January 1998. | Дебетуйте их. Номер моего счета карты Виза 5 4 9 4 4 8 4 2 4 5 2 1, срок действия – январь 1998 года. |
Okay… That was Ann Rafferty, Visa 5 4 9 4 4 8 4 2 4 5 2 1, January, 1998. | Хорошо… Это была Энн Рафферти, Виза 5 4 9 4 4 8 4 2 4 5 2 1, январь 1998 года. |
Yes, that is correct. | Да, верно. |
One moment while I check. Okay, Mrs. Rafferty. You are confirmed on flight SA455 Rapid City to Evansville, Friday, 21st of June, departing 8:30 a.m. and returning flight SA456 Evansville to Rapid City, Sunday, 23rd June, departing 14:30 in the afternoon. | Один момент, пока я проверю. Хорошо, госпожа Рафферти. Вы подтверждены на рейс SA455, Рэпид Сити в Эвансвилл, пятница, 21 июня, вылет в 8:30 утра и обратный рейс SA456, Эвансвилл в Рэпид Сити, воскресенье, 23 июня, вылет в 14:30. |
Thank you. Where do I pick up my tickets? | Спасибо. Где я заберу свои билеты? |
You can pick up your tickets at the Silver Airways’ counter when you check in for your flight. | Вы можете забрать свои билеты у стойки «Силвэр Эйруэйз» во время регистрации на ваш рейс. |
Excuse me … | Простите… |
Yes, ma’am? | Да, мадам? |
How long before the departure time should we check in? | За какое время до вылета мы должны пройти регистрацию? |
For a domestic flight we request that you check in at least one hour before departure time. Is there anything else I can help you with? | Для внутренних рейсов мы просим вас пройти регистрацию, по крайней мере, за один час до времени вылета. Ещё могу вам помочь в чем-нибудь? |
No, thank you. | Нет, спасибо. |
Well, then I hope you’ll have a pleasant trip to Evansville, and please call us again. | Тогда я надеюсь, у вас будет приятное путешествие в Эвансвилл и, пожалуйста, звоните нам снова. |
Thank you. Goodbye. | Спасибо. До свидания. |
Goodbye. | До свидания. |
*************** | ************** |
I’d like to book a flight to Evansville. | Я хотела бы забронировать полет (т.е. места на рейс) в Эвансвилл. |
Mrs. Rafferty, could you spell your name for me, please? | Госпожа Рафферти, могли бы вы произнести мне свое имя по буквам, пожалуйста? |
Will you be travelling alone? | Вы будете путешествовать одна? |
Would you also like to book your return flight? | Хотели бы вы также забронировать ваш обратный полет? |
Where do I pick up my tickets? | Где я заберу мои билеты? |
Would you like smoking or non-smoking seats? | Вы хотели бы места для курящих или некурящих? |
Would you prefer an aisle or a window seat? | Вы предпочли бы место у прохода или у иллюминатора? |
How long before the departure time should we check in? | За какое время до вылета мы должны пройти регистрацию? |
Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 30 — 60 секунд.
*********************
Перейти в оглавление раздела «Английский для разных специальностей»
Перейти в оглавление раздела «Фразы на английском»